De Afspraak / Terzake / De Zevende Dag / Pano

Voor een heel groot stuk mee eens, maar laat nu net "weten wanneer je een puntkomma of een dubbelpunt moet gebruiken" behoren tot wat je wel nog moet meegeven. De achterliggende structuren, de werking van de taal, de redenen waarom. Eerder dan het drillen of overdreven zwaar tillen aan bepaalde fouten in niet-taallessen.

Ik blijf het verschil nog altijd vergeten, daarom dat ik dat keer op keer nog eens moet 'herstuderen' als ik aan een paper of dergelijke begin.
En eerlijk gezegd ik zie daar het nut niet van in om niet altijd hetzelfde te gebruiken. Iedereen zal u even goed begrijpen ongeacht of je nu een dubbelpunt of puntkomma gebruikt. Taal moet de evolutie in de samenleving op de voet volgen, en zo'n oubollig overblijfsel mogen ze gerust weglaten.
De moeite die je in het onderwijs steekt aan uitleg van zulke taalkundige futiliteiten kan je beter in bv. het goed leren presenteren steken.

Maar sowieso is de les Nederlands in een richting als Latijn al anders dan PAV in het beroepsonderwijs . Het lijkt me toch logisch dat wie wil verder studeren toch leert hoe correct te schrijven ?

Een taal 100% beheersen gaat nooit, je moet daarin keuzes maken wat het belangrijkste is dat iedereen moet kunnen. En die focus ligt imo nog te veel op dat foutloos schrijven en goochelen met allerlei irrelevante leestekens, stijlfiguren, zinsconstructies of weet ik wat, ipv op de andere vaardigheden.
En "schrijven" is relatief eh. Een roman schrijven is dag en nacht verschillend van een academische tekst.
Hoe deftig citeren, parafraseren, korte no-nonsense zinnen schrijven, etc heb ik ook maar eerst geleerd aan de unief.
 
Laatst bewerkt:
Ik ben ook wel eens benieuwd welke talen er op de werkvloer gesproken en/of geschreven worden.
Foutloos nederlands schrijven allemaal mooi en wel maar het gros van mijn communicatie verloopt in verbasterd engels. Ik zondig daar geregeld tegen schrijffouten of 'Nederengels' of 'frenglish'
De kemels die rondgaan bij ons op werk. (mind you minstens bachelors tot gedoctoreerden)
The technical fish. Hiermee bedoelen ze de technische fiche van een of ander component.
For the rest... Voor de rest alles ok?

250


Alle gekheid op een stokje maar we evolueren wel naar een maatschappij waar later in de carriere enorm veel water bij de wijn gedaan dient te worden.
Multiculturele achtergronden, de digitalisering en internationale bedrijven zorgen voor een onbestaande eenheidstaal.
 
Ik ben ook wel eens benieuwd welke talen er op de werkvloer gesproken en/of geschreven worden.
Foutloos nederlands schrijven allemaal mooi en wel maar het gros van mijn communicatie verloopt in verbasterd engels. Ik zondig daar geregeld tegen schrijffouten of 'Nederengels' of 'frenglish'
De kemels die rondgaan bij ons op werk. (mind you minstens bachelors tot gedoctoreerden)
The technical fish. Hiermee bedoelen ze de technische fiche van een of ander component.
For the rest... Voor de rest alles ok?

250
Tgoh, de wereld globaliseert en dus ook het taalgebruik. Nederlands is qua woordenschat een erg klein taaltje en veel woorden zijn beter verstaanbaar/minder vaag als je ze in het Engels zegt. Ik weet perfect waar ik aan moet denken als ik "framework" hoor, maar bij "raamwerk" of "kader" hoor ik het donderen in Keulen. Niets is zo irritant als het krampachtig willen vertalen van elk vreemd woordje.
Taalpuriteinen; go back to the 19th century.
 
Tgoh, de wereld globaliseert en dus ook het taalgebruik. Nederlands is qua woordenschat een erg klein taaltje en veel woorden zijn beter verstaanbaar/minder vaag als je ze in het Engels zegt. Ik weet perfect waar ik aan moet denken als ik "framework" hoor, maar bij "raamwerk" of "kader" hoor ik het donderen in Keulen. Niets is zo irritant als het krampachtig willen vertalen van elk vreemd woordje.
Taalpuriteinen; go back to the 19th century.
Ik erger er me wel aan eerlijk gezegd. Enorm veel misverstanden als beide partijen in het engels moeten praten en ze beiden nog eens een andere moedertaal hebben.
Meeste communicatie bij mij is vietnamees engels en nu project lopende met samenwerking spaans architectenbureau. Het zijn engelse woorden in de zin maar de zinsbouw is vietnamees of spaans.
 
Ik ben ook wel eens benieuwd welke talen er op de werkvloer gesproken en/of geschreven worden.
Foutloos nederlands schrijven allemaal mooi en wel maar het gros van mijn communicatie verloopt in verbasterd engels. Ik zondig daar geregeld tegen schrijffouten of 'Nederengels' of 'frenglish'
De kemels die rondgaan bij ons op werk. (mind you minstens bachelors tot gedoctoreerden)
The technical fish. Hiermee bedoelen ze de technische fiche van een of ander component.
For the rest... Voor de rest alles ok?

Alle gekheid op een stokje maar we evolueren wel naar een maatschappij waar later in de carriere enorm veel water bij de wijn gedaan dient te worden.
Multiculturele achtergronden, de digitalisering en internationale bedrijven zorgen voor een onbestaande eenheidstaal.
Ook dat is allemaal niet nieuw. Pidgintalen en creooltalen zijn al zo oud als de handel zelf. Van in de 14de eeuw zijn er opgetekend.
Wiki: Een pidgintaal is een doorgaans vereenvoudigde taal die ontstaat wanneer mensen met verschillende moedertalen, die elkaars taal niet kennen, elkaar toch proberen te begrijpen.

Maar dat neemt niet weg dat én de moedertalen wel blijven bestaan, én de pidgintalen (of zeker creooltalen) ook regels en spellingen krijgen en er een normatief kader voor groeit, waardoor ook daar juist en fout bestaat.

Dat is ook niet theoretisch, dat is gewoon praktisch heel logisch. Als ik zeg "kat" of ik zeg "rat", dan zeg ik twee heel verschillende dingen. Zolang er "betekenishebbende" verschillen zijn, is er een juist en een fout. En zul je bepaalde regels moeten hebben om je gedachten over te brengen. Zij het gesproken, zij het geschreven.

Het voorbeeld van de puntkomma is een abstracter, omdat die iets minder "betekenishebbend" is. Kijk je echter naar de komma, dan zul je toch de regels en het kader gaan moeten duiden.

Want komma's maken wel iets uit in de betekenis:
Hij lag op haar schoot en viel in slaap.
Hij lag op haar, schoot en viel in slaap.

Edit: @Muñoz da's toch een beetje te pseudowetenschappelijk voor mij, hoor. Ten eerste zijn taalpuristen (geen puriteinen) niet van de 19de eeuw, zoals ik al had gezegd. Ten tweede is het feit dat je het Engels "beter" begrijpt, net het resultaat van het feit dat het je moedertaal niet is. Daardoor ontsnappen je bepaalde nuances die je in je moedertaal wel meekrijgt, en het Engels veel "dieper" (in het geval van liedjesteksten) of "gepaster" lijkt. Daar zijn genoeg studies naar gedaan.
 
Ook dat is allemaal niet nieuw. Pidgintalen en creooltalen zijn al zo oud als de handel zelf. Van in de 14de eeuw zijn er opgetekend.
Wiki: Een pidgintaal is een doorgaans vereenvoudigde taal die ontstaat wanneer mensen met verschillende moedertalen, die elkaars taal niet kennen, elkaar toch proberen te begrijpen.

Maar dat neemt niet weg dat én de moedertalen wel blijven bestaan, én de pidgintalen (of zeker creooltalen) ook regels en spellingen krijgen en er een normatief kader voor groeit, waardoor ook daar juist en fout bestaat.
Het probleem is dat ik nu niet echt in een werkomgeving zit dat de taal vereenvoudigd kan worden.

De balk dient x cm hoog te zijn want we dienen naast het buigmoment ook longitudinale en transversale krachten en torsiemomenten mee op te nemen.
Dit wordt dan naar de personen die deze info nodig hebben
"The beam is 60cm because of reasons...." :unsure:

Of de dynamische simulatie leert ons dat we naast de voelbare koelvermogen ook nog de latente in rekening dienen te brengen. Kan je de aanvoertemperatuur verlagen zodat de eindelementen voldoende vermogen afgeven. Hou ook rekening met de condensatieproblematiek aan deze temperaturen.
Dit wordt dan naar de ontwerper/tekenaars
"Place a bigger ventilo with regime 7/12 and add a condensation pump and pipe." :unsure:

Ik probeer ook altijd alles zo goed mogelijk uit te leggen waarom we bepaalde zaken doen. Enerzijds om de desbetreffende ontwerpers meer ownership te geven aan een dossier en ook voor potentiele problemen te kunnen spotten. Maar helaas... mijn engelse proficiency is niet zo goed.
Deepl.com is wel een goede vertaalsite trouwens.

Dus pidgintalen en creooltalen akkoord. Maar dat zal iets voor in de 22e eeuw zijn.
 
Edit: @Muñoz da's toch een beetje te pseudowetenschappelijk voor mij, hoor. Ten eerste zijn taalpuristen (geen puriteinen) niet van de 19de eeuw, zoals ik al had gezegd. Ten tweede is het feit dat je het Engels "beter" begrijpt, net het resultaat van het feit dat het je moedertaal niet is. Daardoor ontsnappen je bepaalde nuances die je in je moedertaal wel meekrijgt, en het Engels veel "dieper" (in het geval van liedjesteksten) of "gepaster" lijkt. Daar zijn genoeg studies naar gedaan.

Ik zie het nochtans regelmatig dat zelfs journalisten en professoren enzo Engelse woorden gebruiken ipv de Nederlandse omdat het dan duidelijker is.
Veel Nederlandse woorden hebben vage/meerdere betekenissen, en vaak heeft het Engels een meer afgebakend begrip voor hetgeen waar je naar verwijst (is bv. al vaak zo met vakjargon). En daarnaast zijn sommige Nederlandse woorden zo onbekend terwijl het Engelse woord wel goed gekend is.
Om van 'nieuwe' woorden nog maar te zwijgen; fake nieuws kent iedereen, vals/verkeerd(?) nieuws mmhm niet echt.
Of hate speech vertalen door haatspraak? 🤡 En awkward heeft toch wel een andere connotatie en sentiment dan "OOOH HOE ONGEMAKKELIJK".
En hoe vertaal je scrunchie of dick pic (piemelfoto?)?

Ik zie eerlijk gezegd niet waarom mensen iets tegen die 'taalglobalisering' zouden hebben. Om het B-woord toch weer niet te moeten zeggen. 😏
 
Laatst bewerkt:
Ik zie het nochtans regelmatig dat zelfs journalisten en professoren enzo Engelse woorden gebruiken ipv de Nederlandse omdat het dan duidelijker is.
Veel Nederlandse woorden hebben vage/meerdere betekenissen, en vaak heeft het Engels een meer afgebakend begrip voor hetgeen waar je naar verwijst. En daarnaast zijn sommige Nederlandse woorden zo onbekend terwijl het Engelse woord wel goed gekend is.
Om van 'nieuwe' (jongeren)woorden nog maar te zwijgen; fake nieuws kent iedereen, vals/verkeerd(?) nieuws mmhm niet echt.
Of hate speech vertalen door haatspraak? 🤡

Ik zie eerlijk gezegd niet waarom mensen iets tegen die 'taalglobalisering' zouden hebben. Boomer much? 😏
Amai, nu heb ik toch al heel uitgebreide posts geschreven op de twee voorgaande pagina's? En allemaal komen die neer op dat je niks tegen die globalisering moet hebben, want dat is natuurlijke evolutie. Dat gaat al zo van in de jaren 1400 en zal niet snel veranderen. Gelukkig maar. De taal is van ons, niet opgelegd van bovenaf. En aangezien wij evolueren, zal die mee evolueren.

Het is nutteloos om een taalevolutie proberen tegen te houden. Maar er is wel een verschil tussen een taalevolutie en gewoon individuen die een paar regels niet meer toepassen omdat ze ze "onlogisch" vinden. Dat is even onzinnig als individuen die "wentelwiek" willen gebruiken in plaast van helikopter. Zo werkt het Nederlands niet. In het Frans is zoiets nog een beetje te doen (ordinateur-computer), omdat dat wel degelijk is opgelegd van bovenaf. Maar in het Nederlands niet echt. Onze grammatica en uiteindelijk ook spelling is voor het grootste stuk descriptief, beschrijvend hoe het in de realiteit gebeurt. Niet voorschrijvend.

Wat jij aanhaalt, zijn gewoon Engelse termen die ingeburgerd zijn. Dat is taalevolutie. zo zijn er ook Franse woorden die ingeburgerd geraakt zijn. Zelfs Deense, waarvan je niet meer weet dat het vreemde woorden zijn (deugniet, bijvoorbeeld). Dat hoort bij de de taalevolutie. Maar die passen in de Nederlandse taal, binnen hetzelfde kader. Die verarmen de taal niet, die verrijken de taal. Ik zeg al de hele tijd dat wat Hemmerechts hier beschrijft als "van de jeugd van tegenwoordig" gewoon niet op die manier gezien kan worden. En dat weet ze zelf trouwens goed genoeg.
 
Ik zie het nochtans regelmatig dat zelfs journalisten en professoren enzo Engelse woorden gebruiken ipv de Nederlandse omdat het dan duidelijker is.
Veel Nederlandse woorden hebben vage/meerdere betekenissen, en vaak heeft het Engels een meer afgebakend begrip voor hetgeen waar je naar verwijst (is bv. al vaak zo met vakjargon). En daarnaast zijn sommige Nederlandse woorden zo onbekend terwijl het Engelse woord wel goed gekend is.
Om van 'nieuwe' woorden nog maar te zwijgen; fake nieuws kent iedereen, vals/verkeerd(?) nieuws mmhm niet echt.
Of hate speech vertalen door haatspraak? 🤡 En awkward heeft toch wel een andere connotatie en sentiment dan "OOOH HOE ONGEMAKKELIJK".
En hoe vertaal je scrunchie of dick pic (piemelfoto?)?

Ik zie eerlijk gezegd niet waarom mensen iets tegen die 'taalglobalisering' zouden hebben. Om het B-woord toch weer niet te moeten zeggen. 😏
Dat is volgens mij toch puur omdat de academische/wetenschappelijke/technische taal Engels is, niet omdat Nederlands minder duidelijk is.

Ik zou eerder zeggen dat Nederlands specifiekere/meer woorden bezit dan Engels.
 
Dat is volgens mij toch puur omdat de academische/wetenschappelijke/technische taal Engels is, niet omdat Nederlands minder duidelijk is.

Ik zou eerder zeggen dat Nederlands specifiekere/meer woorden bezit dan Engels.
Hangt een beetje af van hoe je het meet. Als je de meest complete woordenboeken vergelijkt, zit het dicht bij elkaar. 470k woorden voor het Engels, 400k voor het Nederlands. Wat al bijzonder is voor een heel beperkt geografisch gebied, in vergelijking.
Maar je kunt in het Nederlands bijna oneindig combineren (als je daar bang voor bent, geeft dat combinatiestress, maar daar zijn medicijnen voor: combinatiestresspillen, die verkocht worden door een combinatiestresspillenverkoper), wat in het Engels niet op dezelfde manier kan. Het aantal effectief gebruikte Nederlandse woorden wordt voorzichtig geschat op 1 miljoen, en loopt op tot de 60 miljoen.

Zeg allemaal weinig, natuurlijk. Maar zoals ik al zei, het idee dat Muñoz heeft over het Engels dat het "treffender" zou zijn, is net door zijn niet-perfecte kennis van de taal, eerder dan dankzij zijn kennis van de taal.
 
Zeg allemaal weinig, natuurlijk. Maar zoals ik al zei, het idee dat Muñoz heeft over het Engels dat het "treffender" zou zijn, is net door zijn niet-perfecte kennis van de taal, eerder dan dankzij zijn kennis van de taal.
Ik heb bij veel van zijn voorbeelden toch het idee dat hij die indruk heeft omdat Engels hier zo ingeburgerd is. Al het wetenschappelijk of marketinglnigo, om er twee te noemen, bulkt van het Engels, maar dat die termen zo ingeburgerd zijn is niet noodzakelijk omdat ze treffender zijn.

Hadden we nog in de goede oude tijd geleefd dat het Frans, of in wetenschappen het Duits, dominant waren vond hij die misschien treffender.
 
Zeg allemaal weinig, natuurlijk. Maar zoals ik al zei, het idee dat Muñoz heeft over het Engels dat het "treffender" zou zijn, is net door zijn niet-perfecte kennis van de taal, eerder dan dankzij zijn kennis van de taal.

Aka quasi iedereen onder de 30? Want Engels vindt z'n intrede in de dagdagelijkse woordenschat al hoe langer hoe meer.
En dat het komt door mijn gebrekkige kennis van het Nederlands, I doubt that. Tegenwoordig is al wat je kijkt of doet is in het Engels, en op de duur ga je op datzelfde elan mee. Maak u over mijne woordenschat maar niet druk, die is beter dan bij de meeste ééntalige autochtonen. 🙃
 
Aka quasi iedereen onder de 30? Want Engels vindt z'n intrede in de dagdagelijkse woordenschat al hoe langer hoe meer.
En dat het komt door mijn gebrekkige kennis van het Nederlands, I doubt that. Tegenwoordig is al wat je kijkt of doet is in het Engels, en op de duur ga je op datzelfde elan mee. Maak u over mijne woordenschat maar niet druk, die is beter dan bij de meeste ééntalige autochtonen. 🙃
Als je in dit land ééntalig bent, ben je dan ook laaggeschoold. Die arrogantie is ook niet nodig hoor, je wekt vooral de indruk dat je perspectief zich beperkt tot je eigen leefwereld.
 
Aka quasi iedereen onder de 30? Want Engels vindt z'n intrede in de dagdagelijkse woordenschat al hoe langer hoe meer.
En dat het komt door mijn gebrekkige kennis van het Nederlands, I doubt that. Tegenwoordig is al wat je kijkt of doet is in het Engels, en op de duur ga je op datzelfde elan mee. Maak u over mijne woordenschat maar niet druk, die is beter dan bij de meeste ééntalige autochtonen. 🙃
Maar dat zeg ik helemaal niet. Het staat uitgelegd in de vorige posts...
 
Ik denk nu niet dat Engels over het algemeen 'treffender' is als Nederlands. Als ik Nederlands spreek dan gebruik ik vaak Engelse woorden omdat die 'treffender' zijn, in context. Maar omgekeerd: als ik met mijn Engelse vriendin spreek dan heb ik soms moeite om een evenwaardig woord/uitdrukking in het Engels te vinden die eenzelfde lading dekt als wat ik in het Nederlands zou zeggen.

Al de facetten van het woord 'gezellig' worden niet gedekt door het woord 'cosy' bijvoorbeeld (als een simpel voorbeeld, kan niet direct iets beter bedenken van de top van mijn hoofd)
 
Ik denk nu niet dat Engels over het algemeen 'treffender' is als Nederlands. Als ik Nederlands spreek dan gebruik ik vaak Engelse woorden omdat die 'treffender' zijn, in context. Maar omgekeerd: als ik met mijn Engelse vriendin spreek dan heb ik soms moeite om een evenwaardig woord/uitdrukking in het Engels te vinden die eenzelfde lading dekt als wat ik in het Nederlands zou zeggen.

Al de facetten van het woord 'gezellig' worden niet gedekt door het woord 'cosy' bijvoorbeeld (als een simpel voorbeeld, kan niet direct iets beter bedenken van de top van mijn hoofd)
a cosy atmosphere? A pleasant (insert evening, date, restaurant)
Tis potverdikke moeilijk om je goed in het engels uit te drukken feitelijk. Als je schrijft heb je wat meer tijd om na te denken maar in face to face gesprekken komt er een braaksel aan lettergrepen en rare zinsconstructies uit bij mij.
 
Hola, dat vind ik nu wel een verrassend stukje. Ik gebruik op mijn smartphone die predictive typing voor vreemde talen omdat ik vind dat ik dan net de correcte spelling leer terwijl ik die talen gebruik. Ik maak een fout, en veel fouten zelfs, en word instant verbeterd. Telkens opnieuw. Elke keer opnieuw zie ik de juiste schrijfwijze, dus ik onthoud die en ik leer zo bij.

Aan halve woordjes denken snap ik ook niet goed. Als ge aan het woord denkt, zeker wanneer het niet schriftelijk moet weergegeven worden en er geen hulp is van een corrector, moet ge toch het hele woord kennen?


Een flauw excuus. "Beiden" en "meescandeerden" zijn taalfouten die niets met het medium te maken hebben, de ene is een vervoegingsfout en de andere een fout tegen een basisregel bij het verwijzen. Verlichaming is een onbestaand woord, het zal me benieuwen wat daar de invloed van het medium is. Die ofzo wil ik wel door de vingers zien op dit forum.
Langs de andere kant, waarom moet ge dan anderen wel op hun taalfouten wijzen op dit medium als dit uw instelling is? Da's hypocriet.

Het is ook net dit soort context dat Hemmerechts aanhaalt. Wanneer ze, deels aan anderstaligen dan nog, vraagt om een tekst neer te schrijven terwijl die personen schrik hebben om fouten te maken, is haar insteek dat ze niet op die fouten let om die mensen toch aan het werk met taal te krijgen. Ze zegt zelf dat er in een formelere setting, of wanneer correcte spelling de eigenlijke opdracht is, wel gelet moet worden op die regels. Dat is dezelfde context die gij gebruikt als excuus om uw fouten toe te dekken. Da's hypocriet.

Aangezien ge er zelf over begint, kan ik antwoorden zonder dat het verwijderd hoeft te worden voor off topic (zeker aangezien een aangepaste schrijfstijl en taalgebruik een van de richtlijnen is op dit subforum):
Ge moet me niet uitdagen, schrijf gewoon beter als het toch allemaal zo simpel is zoals ge zelf beweert, zonder excuses. Ge kunt geen drie regels zonder fout typen (en dan heb ik het enkel over de spelling, de creatieve spraakkunst tel ik niet mee) in uw oorspronkelijke post waar ge iemand de mantel probeert uit te vegen voor een afwijkende opvatting over hoe dezelfde taal schriftelijk te brengen en mensen daarvoor enthousiast te maken. Ge probeert nu te pochen dat ge één van de weinigen van uw generatie zijt die foutloos kan schrijven in uw branche, terwijl ik net denk dat ge de fouten in uw eigen posts op dit forum er niet eens zou kunnen uithalen. Ik heb genoeg posts van u gezien die, ondanks dat ge ze op een formele manier probeert te schrijven, naast chaos in de gedachtegang ook een gebrek aan kennis van de regels vertonen, los van het medium. Dus schei toch uit.
Nu, en hier komt het, is dat erg? Tuurlijk niet. Maar pak er anderen dan ook niet over aan als ge zelf de moeite niet kunt of schijnbaar wilt doen. Taal is het voertuig waarin onze gedachten rondrijden, zeggen ze. Ik vind het altijd leuk dat als ik bijvoorbeeld een post van @Avondland zie, ik weet dat ik me aan een mooie luxueze wagen kan vergapen. Het maakt het leven toch wat plezanter voor iemand die zulke schoonheden kan appreciëren. Wil dat zeggen dat een Opel Corsa 1.2 met een sticker van Rock Grammatica 2017 op de rechterachterruit en een sirene op het door hagel gedeukte dak niet welkom is? Wederom tuurlijk niet, zolang de chauffeur maar niet denkt dat hij in de auto van Avondland rijdt en ondertussen andere Opel Corsa's beschimpt omdat zijn bedrijfswagen, van horen zeggen althans, die van de koning is.


Verder volg ik uiteraard ook Duyck. Al snap ik best wat Hemmerechts wilde zeggen, ook al had ze zwakke argumenten. Moet ze iemands stylistisch keurig gepimpte wagen gaan afbreken omdat die persoon, als beginnende hobbyist dan nog, een krasje heeft gemaakt op de lak bij het aandraaien van een wielbout of zo? Ik zou het doen, maar ik ben geen aangename mens. In de context die ze schetste, kan ik het best begrijpen. Toch als ze, als onderwijzeres, na de tiende kras toch eens tegen die man zegt dat hij die wielbout op een andere manier moet aandraaien.

Wat doe je nu eigenlijk met uw bovenstaand hoopje tekst?
- Nog eens uitgebreid herhalen dat de posts, waarvan ik zonet heb toegegeven dat ze fouten bevatten, effectief fouten bevatten. Proficiat en bedankt voor de meerwaarde zou ik zeggen.
- Het verschil tussen whatsapp, forums, ... enerzijds en formele mails anderzijds is niet louter het opzettelijk gebruiken van een andere woordenschat, het draait voor mij vooral om het haastig neerploffen van uw gedachten omdat je met 5 andere dingen tegelijk bezig bent versus gefocust een stuk tekst schrijven zonder fouten. Doe nu bijvoorbeeld niet alsof ik niet weet dat het "belichaming" is i.p.v. "verlichaming". Een beetje zielig om dit soort zaken aan te grijpen om uw punt te proberen maken ("mac-bc kan niet schrijven!"), terwijl je duidelijk niet eens hebt begrepen wat ik bedoelde.
- En passant mij nog even uitdagen door te zeggen dat er blijkbaar altijd "chaos zit in mijn gedachtegang". Een verwijt die zo vaag is dat ik er mij niet tegen kan verdedigen. Grote klasse hoor. Durf je de discussie niet aangaan dat je het maar zo moet doen?
- Nog vlug even een derde partij complimenteren ("want die doet het tenminste wél goed" slijm slijm) om op die manier met een medestander een front te kunnen vormen. Klassieke truuk.

Ik lees veel persoonlijke rancune maar bitter weinig argumenten eerlijk gezegd. Probeer het nog eens.
 
Hele goede beurt van de voorzitter van de VASO (Vlaamse vereniging voor arts-specialisten in opleiding) in Terzake vanavond. Hopelijk doen ze er iets aan, zowel voor de artsen in opleiding als de patiënt.
 
Terug
Bovenaan