zwarten
Well-known member
its a joke right?Het niveau is voor iedereen geleik.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Opmerking: This feature may not be available in some browsers.
its a joke right?Het niveau is voor iedereen geleik.
Omdat dit land gewoon redelijk conservatief is in zo'n dingen tbh.Om de discussie eens open te gooien/terug te brengen naar waar het eigenlijk om gaat: nu iedereen toch teleconferenties gewoon is ondertussen, waarom tout court niet meer inzetten op zo'n cursus via online onderwijs.
Hij haalt aan dat ze in Mexico geen deftige opleiding Nederlands kon volgen. Beetje bij de les blijven he.Maar wat je hier aanhaalt is dus dat je in Spanje in haar stad geen rijles en rij-examen in het Nederlands kan afleggen. Exact dezelfde situatie als hier dus.
Hij haalt aan dat ze in Mexico geen deftige opleiding Nederlands kon volgen.
Laat ons eerlijk zijn, in welke landen zou je een deftige opleiding nederlands kunnen leren?Hij haalt aan dat ze in Mexico geen deftige opleiding Nederlands kon volgen. Beetje bij de les blijven he.
Maar wat je hier aanhaalt is dus dat je in Spanje in haar stad geen rijles en rij-examen in het Nederlands kan afleggen. Exact dezelfde situatie als hier dus.
Ik denk dat dat ook Silver zijn punt is?Laat ons eerlijk zijn, in welke landen zou je een deftige opleiding nederlands kunnen leren?
Lijkt mij gewoon onrealistisch dit te verwachten van inwijkelingen.
Mijn examinator sprak plat West-Vlaams, en benoemde de zaken die ik moest aanduiden ook in het dialect. Mijn vrouw heeft effectief iets moeten vertalen voor mij. Dat mocht eigenlijk niet, maar bon. Stel u even voor dat je gebuisd bent op je rij-examen omdat je enkel AN kentIk snap toch wel ergens de taalvereisten.
Officieel is er hier niets in het Engels. Een agent in Duitsland of België moet geen Engels kunnen. Een examinator moet geen andere talen kennen. Als er een tolk heletijd de instructies moet vertalen van de examinator, hoe kan de de examinator opmerken dat de tolk verboden kleine hints geeft in de vreemde taal? Zelfs met een beëdigde .
I know, ik ga akkoord met sylver en jou hoor.Ik denk dat dat ook Silver zijn punt is?
Maar er is daar dus niemand die een deftige cursus Nederlands kan geven. Dat kan enkel bij een Nederlander die het niet deftig doet, in een stad op 2u afstand. Dit terwijl hier de Engelstalige rijles maar 1.5u afstand is.Laat ons eerlijk zijn, in welke landen zou je een deftige opleiding nederlands kunnen leren?
En daarmee bedoel ik dan geen online zelfstudie he.
Lijkt mij gewoon onrealistisch dit te verwachten van inwijkelingen.
Slimme vrouw dan, of you're full of it natuurlijk. Blijft naast de kwestie, tenzij ze het theorie-examen kon afleggen.
Die threadtitel is de verkorte versie van de titel van het artikel in de link. Maar ja, liever meteen over de rooie gaan.
Kijk, het is heel simpel. Wanneer ik voor mijn werk een examen opstel moet ik van de bevoegde instanties nagaan of ik wel meet wat ik denk te meten. Is dat hier het geval? Meten we bij iemand die niet perfect één van die vier talen kan enkel of de verkeersregels gekend zijn?
Maar je moet daar ook zien wat de inburgeringsvereisten zijn. Die zijn in Nederland en Duitsland sowieso strenger. Dat je dan in Duitsland een tolk toelaat voor de (taaltechnisch) moeilijkere theorievragen, en eist dat Duits wordt gebruikt voor het praktijkexamen (dat ook later valt) vind ik niet zo onlogisch hoor.Maar is het zo fout dan?
Kijk eens naar onze buurlanden:
- Duitsland: theorie mogelijk in 12 talen (German, English, French, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Croatian, Spanish, Turkish and Arabic (Standard Arabic)). MAAR het praktijkexamen is enkel in het Duits en hier is geen tolk toegelaten... (bron)
- Nederland: mogelijk met tolk (wel +€169 voor theorie).
- UK: enkel in het Engels, zelfs al van voor Brexit
- Frankrijk: afhankelijk van de préfecture, tolken worden door hun voorzien en als er geen zijn, moet je het maar in't Frans doen.
Zie ook @Général Zantas zijn post over zijn situatie in Polen.
Inderdaad, dat bedoel ik dus. Mensen gaan hier heel licht over "gewoon Nederlands leren". Ik weet niet op welk niveau het begrip van zo'n examen ligt maar dat is geen instapniveau. Je kan perfect vinden dat een nieuwkomer zich al goed uit de slag kan trekken in simpele conversaties, maar is dat genoeg voor het examen? Volgens mij niet. Iedereen hier zal wel 8 of 10 jaar Frans hebben gevolgd, ik nodig jullie uit die test eens in het Frans af te leggen. Zie ook:Dan moet je ook geen beëdigde tolk in een rechtbank gebruiken, in die optiek krijgt een buitenlander meer hulp dan een Nederlandssprekende want ik mag "enkel" een advocaat als hulp.
Wat Sylverscyte beschrijft wordt door veel personen hier véél te gemakkelijk afgewimpeld. Ja, zélfs met een cursus Nederlands is het moeilijk om een theoretisch examen af te leggen, dingen zoals bandendruk, veiligheidshesje, voormistlichten, standlichten, geodriehoek, ... ken ik zelf niet in het Frans en ik zal verre van de enige zijn. Maar ook in het Nederlands: Wie weet hier wat ze met een hulpkoppeling bedoelen?
Nu, even ruimer trekken: als je als buitenlander een taalbad wil om vlug te beginnen werken, moet je maken dat je op het juiste moment toekomt. Vluchtelingen die wij via school kennen zijn toegekomen op 31/12/2017, maar hebben pas in september 2018 kunnen beginnen met het leren van de taal, omdat ze in januari te laat waren om in te schrijven. Dat wou in hun geval in theorie zeggen dat ze pas toen IETS van Nederlands konden leren. We hebben het als school wel zo georganiseerd dat naast de kinderen ook de mama & papa les Nederlands kregen, zodat ze al iets hadden van basis, maar ze hebben ze een stevige achterstand opgelopen op wat ze gingen kunnen leren. Allemaal maanden waar ze zich redelijk verloren voelden en waar ze niks konden verdienen...
Nu, verdienen was sowieso niet mogelijk. Zelfs al hadden wij mensen die hen te werk wilden stellen, de eerste maanden mochten ze niet werken omdat ze, ondanks dat ze volledig wettig in België waren, niet tewerkgesteld worden op risico van gevangenisstraf.
Die vragen op rij-examens zijn dan ook niet van een niveau dat je met basis + extra verkeerstaal-lessen alles snapt.
Ik herinner mij dat je dat echt goed moet lezen en er best veel taalgevoeligheden zijn waardoor de vraag zelf analyseren al een deel van de moeilijkheid is. Enfin, toen toch in mijne tijd.
Ik snap toch wel ergens de taalvereisten.
Officieel is er hier niets in het Engels. Een agent in Duitsland of België moet geen Engels kunnen. Een examinator moet geen andere talen kennen. Als er een tolk heletijd de instructies moet vertalen van de examinator, hoe kan de de examinator opmerken dat de tolk verboden kleine hints geeft in de vreemde taal? Zelfs met een beëdigde .
Tja, omdat in jouw visie iemand die zich in het verkeer begeeft enkel de verkeersregels moet kennen.
Ik heb het voorbeeld van het invullen van een aanrijdingsformulier niet zomaar gegeven.
Soit, aangezien Spaans nog één van de talen van de EU is, zou ik het nog acceptabel vinden aangezien anderen hier aanhalen dat een Spanjaard ook naar hier kan migreren en zijn of haar rijbewijs gewoon behouden, maar anderzijds kende ik via mijn eerste job wel behoorlijk wat Spanjaarden (chemisch bedrijf met veel internationaal personeel) en die spraken vaak wél allemaal een stevig minimum aan Engels of Frans, dus daar was een aanrijding ook geen probleem geweest. Maar mijn letterlijke "botsing" was er één met een Midden-Oosterse taal, dat is echt niet meer oké.
Kan ik ook bijtreden. Mijn vrouw begon zoals gezegd in een instensieve cursus, waar de VDAB plaatsen had gereserveerd. Gelukkig was er nog plaats voor haar, dachten we dan.Mijn vrouw geeft cursussen NT2, dus misschien eventjes een andere kant van de "problematiek" dan. De manier waarop die cursussen geëvalueerd worden, is ronduit ontoereikend. Dat gaat over competenties die soms 3-4 keer per module getest worden, en één keer voor zo'n competentie slagen is voldoende om geslaagd te zijn. Om het cru te stellen: 0/10, 0/10, 0/10 en 5/10 is erdoor. Dan krijgen ze nog een competentie cadeau, én mag de leerkracht zelf beslissen om meer competenties te delibereren.
En daar loopt het vaak fout: die leerkrachten hebben zélf in handen hoeveel mensen er overgaan naar de volgende module, en dus hoeveel cursisten ze voor de volgende module gaan hebben. Mijn vrouw heeft in haar Threshold 1 cursus cursisten die taalsterker zijn dan in een Threshold 4 die ze overgenomen heeft van een collega. In diezelfde Threshold 1 zijn er dan cursisten die vragen niet begrijpen en ze niet mag buizen, omdat door het online lesgeven er 0 controle is op "maken ze hun evaluaties zelf". En ja, bij velen valt het enorm op. Als je inderdaad op niveau A2 zit en ineens komt daar een grammaticaal perfecte zin van 3 regels uit op de online evaluatie, dan weet je dat er iets niet klopt.
En in die cursussen NT2 is gewoon niks voorzien voor dingen zoals bv. een rijexamen afleggen omdat er nog zo veel andere zaken zijn die wij logisch vinden die die mensen gewoon nog moeten leren. Als ik zie hoe basic sommigen moeten beginnen en op welk punt de overheid inderdaad bepaalt dat het oké is, denk ik niet dat het gewoon haalbaar is om die twee te combineren. Want je kan dan wel zeggen dat ze ipv A2 een B2 moeten halen zodat ze voldoende taalsterk zijn om dat rijbewijs te kunnen halen, maar dan ga je veel anderstaligen straffen die eigenlijk geen ambitie hebben om een rijbewijs te halen en minder snel weg zijn met onze taal. Momenteel is het gewoon zo dat als je na die A2 nog zaken wil bereiken als anderstalige nieuwkomer, dat het zelf te doen is.
Zoals overal in het onderwijs is dat echt een probleem tussen jonge en oude leerkrachten. Als ze een cursus van een oude leerkracht overneemt, hebben die cursisten nog nooit met Canvas gewerkt, terwijl we al een jaar in code rood zitten. En dan zijn die nieuwkomers van die mensen hun motivatie afhankelijk om onze taal (die echt geen makkelijke taal is) te begrijpen.Kan ik ook bijtreden. Mijn vrouw begon zoals gezegd in een instensieve cursus, waar de VDAB plaatsen had gereserveerd. Gelukkig was er nog plaats voor haar, dachten we dan.
Al redelijk ver in A2 viel het mij op dat zaken zoals onze tweeklanken (ui, eu, ...) ze niet kon uitspreken. Toch vrij basic denk ik dan. Ook zagen ze veel zaken "omdat het zo was", zonder uitleg. Nu goed, een taal is geen 100% sluitende wiskunde, maar toch. Die leerkracht is uiteindelijk uitgevallen met gezondheidsproblemen en de vervanger vond het maar een boeltje. Mijn vrouw vond die 2de persoon dag en nacht verschil. Momenteel volgt ze het elders 2x per week bij een gemotiveerde leerkracht en ze doet het liever + ze begrijpt nu basisdingen die haar vroeger niet duidelijk waren.
Ik zie het probleem niet echt. Je vrouw kan die lessen toch gewoon volgen in het Nederlands? Het examen kan ze nadien dan afleggen waar je haar bij kan helpen. Dat ze niet alles zal begrijpen maakt niet veel uit voor het halen van haar rijbewijs, ze haalde vorige keer al 40/50 dan is de kans wel bestaande dat ze volgend examen erover zal zijn.
Je kan niet verwachten van de overheid dat men in elk dorp lessen in allerlei talen voorziet.
Daarnaast is een uur pendelen met overstap voor lessen te volgen echt geen argument.
Is hier al gezegd, de tolk kan evengoed in een vreemde taal zeggen welke optie ze moet aanvinken tijdens het examen, da's ook de rede waarom in sommige buurlanden examens enkel zonder tolk kunnen afgelegd worden.Mja de overheid moet niet in alle talen voorzien akkoord. Maar ik versta totaal niet waarom ze ne tolk dan afschaffen. Als degene die de test afneemt die zelf betaalt. Daar snap ik eerlijk gezegd niets van se.
Effe gewoon random deze eruit gepikt om dat die commentaar wel meer terug komt: er is een verschil tussen een paar woorden of zinnetjes kennen en een (rij) examen afleggen in het Thais.Dat kan, maar dat is een andere discussie.
Toen ik naar Thailand vertrok om er te wonen was er zelfs nog geen internet zoals vandaag. Ik heb mij ne woordenboek gekocht en ben zelf van buiten beginnen leren. Voor elk probleem zijn oplossingen.
Al blijf ik wel nog vinden dat ze hier voor anderstaligen wel bijv tolken moeten toelaten. De bedoeling moet zijn om die mensen te kunnen helpen en op deze manier kan je moeilijk verwachten dat sommigen alle kansen kunnen grijpen.