ThomasMore
Well-known member
What would be the level of Zuhal Demir's English? She should do better, hè? Also, stop ending every sentence with 'hè' would be a massive improvement, hè.
Volg de onderstaande video om te zien hoe je onze site als web-app op je startscherm installeert.
Opmerking: Deze functie is mogelijk niet beschikbaar in sommige browsers.
JMP kon met minder scholing toch vlot een interview geven op ZDFIk ga ervan uit dat die mensen dat eerder zien in een niet professionele context.
Met 2 uurtjes duits in het middelbaar en hier en daar wat opgepikt duits, kan je prima de weg vragen of een brood bestellen bij een bakker in Keulen. Niemand (dat hoop ik toch) zal beweren dat ze met die achtergrond kunnen vergaderen met duitsers in een professionele context ;-)

Taal evolueert continu en de toleranties naar fouten daartegen eveneens. Ik zou er niet van verschieten dat men over x aantal jaar de dt-regel zou afschaffen. Omdat het overbodig is.
Volgens mij is C2 een taal beheersen op het niveau van een universitaire studie (van die taal), dus complexe grammatica en woordenschat begrijpen en kunnen toepassen. Ik denk dat dit voor vele moedertaalsprekers al niet echt van toepassing is hoor.
What would be the level of Zuhal Demir's English? She should do better, hè? Also, stop ending every sentence with 'hè' would be a massive improvement, hè.

JMP kon met minder scholing toch vlot een interview geven op ZDF![]()

Ja akkoord, dat is eigenlijk een beetje Dunning-Kruger-achtig, niet genoeg van een taal weten om te beseffen welke complexiteit ze missenVoor veel mensen is taal een bijzaak en is het inderdaad al fantastisch als de boodschap min of meer aankomt, ongeacht het aantal fouten dat daarbij wordt gemaakt. Maar als taal de kern vormt van je studies en/of je werk, dan hanteer je nu eenmaal andere standaarden.
Dus ja, ik heb mijn bedenkingen wanneer mensen (en ik viseer hier niemand in het bijzonder) pakweg die twee uurtjes Duits uit het middelbaar of het kunnen volgen van Engelstalige media aanhalen als referentiepunt voor hun beheersing van die talen - zeker wanneer het aankomt op actief taalgebruik.

Ik vermoed dat die zin pijn aan de ogen moest doen?What would be the level of Zuhal Demir's English? She should do better, hè? Also, stop ending every sentence with 'hè' would be a massive improvement, hè.

Indeed.Ik vermoed dat die zin pijn aan de ogen moest doen?![]()

Als bij ons (vertaalbureau) een cv binnenkomt waarop de vreemde taal aangegeven staat als "moedertaalniveau", geeft dat eerder iets negatiefs aan, met name over de zelfinschatting en basiskennis over linguïstiek en aanleren van nieuwe talen. Wat Sylver zegt dus een beetje. Omdat ze beter weten, staat dat ook zo niet op 'n cv.Net om die reden vind ik talenkennis schetsen in een cv zo moeilijk.
Ik heb talen gestudeerd, maar zou mezelf nooit als een moedertaalspreker inschatten voor een 2de of 3de taal. Als ik zie hoe anderen zonder scrupules zichzelf wel zo'n hoge beoordeling geven, zouden ze dat dan ook zo op hun cv zetten? Want dan ziet het cv van iemand met een universitair diploma voor vreemde talen er in vergelijking behoorlijk knullig uit, terwijl die persoon wellicht gewoon strengere maatstaven hanteert.
Net hetzelfde hier eigenlijk, ik heb Russisch gevolg als hobby, en in een ideale wereld met hopen tijd had ik nog wel Zweeds of Portugees willen doen.Ik zou wel graag nog een taal leren, 'k heb altijd al Noors of Zweeds willen kunnen, of Spaans. Of iets helemaal anders, m'n zus kan Russisch en dat vind ik echt indrukwekkend. Ooit een relatie gehad met een Indiër en hij leerde mij wat Hindi, vond ik ook heel plezant. Ik hou echt van talen en etymologie, maar ik mis vaak het doorzettingsvermogen om een nieuwe taal te blijven oefenen, wat wel een vereiste is natuurlijk. Ik weet ook dat als ik nu nog een taal leer dat nooit op een niveau gaat geraken als m'n Engels bijvoorbeeld, dat demotiveert me ook wel.
Tgoh, de dt-regel heeft eigenlijk weinig meerwaarde eh. In het Nederlands kan je perfect alleen op de (persoonlijke) voornaamwoorden vertrouwen om te zien over wie of wat het werkwoord gaat.
Langs de andere kant, moedertaalsprekers die de dt-regels niet kunnen handlen, want voor een gesukkel moet dat zijn als die eender welke andere taal op een ietwat deftig niveau willen kunnen spreken. In het Engels gaat dat nog, maar bij veel andere (Romaanse) talen mag je het vergeten als je werkwoorden niet goed kunt vervoegen.
A1/.../C2 is iets wat totaal af staat van al dan niet native speaker zijn. Je moedertaal vormt wie je bent, dat is gewoon een inherente eigenschap, en een klasse apart. Ik durf sowieso te zeggen dat ik beter Nederlands 'kan' dan de gemiddelde Vlaming, maar ik denk bijlange niet in het Nederlands. Ook als ik zaken in het klad schrijf, of opmerkingen schrijf op bv. een pdf, dan is dat nooit in het Nederlands. Dat is de nuance, denk ik.
Is het probleem voor je hersenen ook niet dat wordt/word hetzelfde klinkt? Iemand die Nederlands als 2de taal leert zal daar niet zo snel fouten tegen maken, omdat die actief nadenkt daarover.Paar dingen:
- Fouten maken op vlak van dt wil niet noodzakelijk zeggen dat je de regel niet begrijpt.
Is het probleem voor je hersenen ook niet dat wordt/word hetzelfde klinkt? Iemand die Nederlands als 2de taal leert zal daar niet zo snel fouten tegen maken, omdat die actief nadenkt daarover.
Bij Franstaligen zie je dat veel tussen bv. travaller/travaillé.
Bij Engelstaligen tussen their/there/they're.
Dat is ook gewoon omdat je dat bij jezelf of anderen binnen de eigen grenzen minder hoort. Bij een Nederlander of Fransman ga je al sneller dat dialect herkennen.De reden waarom je dat bij Nederlanders hoort en niet bij Belgen, is voor een stuk ook omdat we Belgen zijn en geen Nederlanders. Het is te zeggen: Een Amerikaan hoort dat evenzeer aan de Belg als aan de Nederlander, terwijl de Belg denkt dat hij accentloos (accentlozer) spreekt in vergelijking met die Nederlander.
ja dat zeker, al ben ik mij veel te bewust van mijn Vlaams accent; ik merk het te vaak bij mijzelf op en moet dat dan relativeren, maar eigenlijk is dat allemaal zo erg niet. Wij spreken volgens mij niet accentlozer, dat denken we/sommigen enkel inderdaad.De reden waarom je dat bij Nederlanders hoort en niet bij Belgen, is voor een stuk ook omdat we Belgen zijn en geen Nederlanders. Het is te zeggen: Een Amerikaan hoort dat evenzeer aan de Belg als aan de Nederlander, terwijl de Belg denkt dat hij accentloos (accentlozer) spreekt in vergelijking met die Nederlander.
Ik heb daar ernstige twijfels bij, maar goed. De gemiddelde Vlaming weet niet beter dan dat Duits een soort exotisch Nederlands is. De woordenschat van het Duits is nochtans op veel punten behoorlijk verschillend van het Nederlands, de zinsbouw loopt niet 100% parallel, o.a. omdat de naamvallen er nog steeds een cruciale plaats innemen, alsook het geslacht van de woorden - meer dan in het NL. En dat leer je zogezegd allemaal "goed genoeg" beheersen met dat uurtje Duits in het middelbaar en omdat je eens een aflevering Derrick hebt gezien toen je 12 was? Sommigen zeggen dan weer dat ze alles verstaan. OK, geldt dat dan ook voor pakweg een analyse van een politieke kwestie in Der Spiegel? Lees je een Duitse roman zonder naar het woordenboek te moeten grijpen? Ik denk eerlijk gezegd dat velen al tevreden mogen zijn als ze de grote lijnen van Sturm der Liebe kunnen volgen zonder ondertitels.Met 2 uurtjes duits in het middelbaar en hier en daar wat opgepikt duits, kan je prima de weg vragen of een brood bestellen bij een bakker in Keulen.
Jezelf verstaanbaar kunnen maken is zeker belangrijk, maar ik vind het geen objectief criterium om je eigen taalkennis in te schatten. Een tegenspreker heeft er geen belang bij om je op je tekortkomingen te wijzen. Ik doe dat zelf ook niet en zal iemand die moeite doet om Nederlands te spreken ook zeker aanmoedigen.Mja, bekijk het misschien van het standpunt van de persoon die aan de andere kant van de communicatie staat.
Ik zou zeggen dat de meerderheid zich goed bereddert, maar zeker niet op het niveau "bijna perfect" zit. Ik neem vaak genoeg deel aan meetings waarin Engels de voertaal is en toegegeven, Vlamingen trekken zich daarin meer dan behoorlijk uit de slag. Maar neemt niet weg dat ze ook nog vaak serieuze flaters begaan - ikzelf incluis.Maar ik denk dat net door onze blootstelling aan veel talen dat in België nogal meevalt, en mensen eerder bescheiden zijn. Het Engels is daarop inderdaad vaak een uitzondering, misschien omdat iedereen hier een hoop Engelstalige media consumeert. Ik vind het gewoon altijd wat vreemd als er dan wordt gedaan alsof dat nu iets typisch Belgisch is, ik ken anders toch wat Belgen met bijna-perfect Engels. Als je natuurlijk inzoomt op Kelly die haar fb-statussen in het Engels schrijft, lijkt dat pover, maar dat is overal zo.
Ik denk toch dat ik gelijk heb hoor. Vrienden van me dat in het middelbaar enkele uurtjes duits kregen per week (mezelf incluis) en bij het ouder worden hier en daar wat blootgesteld worden aan het duits (duolingo, vakantie in duitsland, series, films, professioneel,...), kunnen gecombineerd met hier en daar het "verduitsen" van hun nederlands prima heel gemakkelijke en alledaagse zaken in duitsland doen.Ik heb daar ernstige twijfels bij, maar goed. De gemiddelde Vlaming weet niet beter dan dat Duits een soort exotisch Nederlands is. De woordenschat van het Duits is nochtans op veel punten behoorlijk verschillend van het Nederlands, de zinsbouw loopt niet 100% parallel, o.a. omdat de naamvallen er nog steeds een cruciale plaats innemen, alsook het geslacht van de woorden - meer dan in het NL. En dat leer je zogezegd allemaal "goed genoeg" beheersen met dat uurtje Duits in het middelbaar en omdat je eens een aflevering Derrick hebt gezien toen je 12 was? Sommigen zeggen dan weer dat ze alles verstaan. OK, geldt dat dan ook voor pakweg een analyse van een politieke kwestie in Der Spiegel? Lees je een Duitse roman zonder naar het woordenboek te moeten grijpen? Ik denk eerlijk gezegd dat velen al tevreden mogen zijn als ze de grote lijnen van Sturm der Liebe kunnen volgen zonder ondertitels.
Je kan en mag dat overdreven of zelfs snobistisch vinden, maar dat is voor mij het referentiekader. Ik heb Duitse taalkunde gestudeerd en hoewel ik zeker behoorlijke cijfers haalde, vind ik mijn kennis van die taal nog steeds ondermaats, zeker wanneer ik ze zelf moet spreken of schrijven. Dat wordt er door "ongebruik" niet beter op, wat opnieuw mijn twijfel versterkt dat anderen met hun eventuele kennis uit het middelbaar jaren later nog maar iets zouden kunnen produceren dat kan doorgaan voor acceptabel Duits.