Talenkennis: welke talen kan je spreken?

Allemaal goed en wel die beheersing van de moedertaal. Maar als de meerderheid hier vraagt aan z'n vrouw: "Alles ok?" en ze zegt: "ja ja". Of: "is 't goed als ik eens weg ga?" waarop ze zegt: "tuurlijk, doe maar".

Dan staan we daar. Wat is 't dan?
 
Nederlands moedertaal
Frans vloeiend, ben niet 100% Franstalig maar het scheelt niet veel
Engels eigenlijk idem
Duits best ok, kan me behelpen in een conversatie
Noties van Spaans, zou ik graag verder leren

Mijn vader is grotendeels Franstalig opgevoed maar heeft dit voor ons altijd geweigerd. Ik ben dus puur Nederlandstalig opgevoed maar wel altijd aanleg gehad voor talen, beetje van thuis uit denk ik. Mijn pa spreekt zowel Nederlands, Engels, Frans, Spaans en Italiaans vloeiend en Duits best ok.
Dat is zo jammer. Wat was de reden van je vader om dat niet over te dragen?
Mijn ouders hebben dat bewust wel gedaan en ik ben van plan dat ook te doen in de toekomst.
 
Buiten Nederlands als moedertaal is mijn Engels van een goed niveau, met mijn vriendin spreek ik grotendeels in het Engels. Ik kan van mezelf zeggen dat ik Engels heel goed beheers qua lezen/schrijven/begrijpen maar ik merk wel nog steeds dat ik een duidelijk herkenbaar Vlaams-Engels accent heb bij het spreken. In mijn hoofd weet ik perfect hoe dat in het mooi Brits-Engels (wat ik het mooiste Engels vind) moet uitgesproken worden maar eenmaal ik het effectief over de tong laat rollen dan zit er toch steeds dat accent bij :)
Frans is OK, ongeveer 1/3e van mijn klanten is Franstalig, en het vakjargon dat ik dien te gebruiken op het werk beheers ik goed en dan klinkt dat ook mooi en zeer vlot en dan voelen die Franstaligen precies van hola Mon Dieu die Schoffo is het Frans goed machtig, maar eenmaal ze dan over andere onderwerpen beginnen waar ik minder vaak over spreek verandert mijn Frans van niveau 'precies tweetalig opgevoed' naar '2de zit mondeling examen Frans' niveau.
 
Dat is zo jammer. Wat was de reden van je vader om dat niet over te dragen?
Mijn ouders hebben dat bewust wel gedaan en ik ben van plan dat ook te doen in de toekomst.
Goh ja, mijn moeder is Nederlandstalig en het leek hem denk ik zo stom dat mijn moeder Nederlands en mijn vader Frans met ons zou praten.
 
Goh ja, mijn moeder is Nederlandstalig en het leek hem denk ik zo stom dat mijn moeder Nederlands en mijn vader Frans met ons zou praten.
Ik hoor dat soms wel eens van mensen uit verdere landen, zo met het idee dat die kinderen daardoor misschien iets minder gaan kunnen, wat mij net omgekeerd lijkt aan de realiteit.

Bij eventuele kinderen is het idee hier toch dat ik Nederlands praat en mijn vrouw Spaans. We kennen nog wat gemengde koppels waar men dat zo aanpakt, en lijkt me gewoon beter. Als een van de twee minder dan perfect NL praat sowieso.
 
Ik hoor dat soms wel eens van mensen uit verdere landen, zo met het idee dat die kinderen daardoor misschien iets minder gaan kunnen, wat mij net omgekeerd lijkt aan de realiteit.

Bij eventuele kinderen is het idee hier toch dat ik Nederlands praat en mijn vrouw Spaans. We kennen nog wat gemengde koppels waar men dat zo aanpakt, en lijkt me gewoon beter. Als een van de twee minder dan perfect NL praat sowieso.
Mijn vader is natuurlijk ook perfect Nederlandstalig, mocht hij het Nederlands niet zo goed machtig zijn geweest hij had mss wel Frans gesproken met ons.

Maar het ging denk ik eerder om het feit dat hij niet wou dat wij als "Franskiljons" werden aanzien, wat vaak nogal elitair is in het Gentse.
 
Mijn vader is natuurlijk ook perfect Nederlandstalig, mocht hij het Nederlands niet zo goed machtig zijn geweest hij had mss wel Frans gesproken met ons.

Maar het ging denk ik eerder om het feit dat hij niet wou dat wij als "Franskiljons" werden aanzien, wat vaak nogal elitair is in het Gentse.
Mijn ouders zijn ook gewoon perfect nederlandstalig hoor. Maar toch kozen ze ervoor om me ook in het frans op te voeden.
Nooit problemen mee gehad op school of hobbies..
 
Een reden om je kinderen niet anderstalig op te voeden is omdat het gewoon niet natuurlijk aanvoelt. Ik krijg vaak de vraag waarom ik mijn kinderen niet spaanstalig opvoed, het antwoord is zeer simpel. Zelf spreek ik met mijn vrouw enkel Nederlands, met mijn ouders antwoord ik 9/10 ook in het Nederlands, opeens Spaans beginnen klappen tegen mijn kinderen zou heel onnatuurlijk aanvoelen.

"Maar het kan de taalvorming van uw kinderen later toch alleen helpen?" Is dan vaak de volgende vraag. Dan vraag ik of ze later zelf hun kinderen in het Frans of Engels zouden opvoeden en dan snappen ze het meestal.
 
Ik en mn vrouw zijn drietalig (NL/Eng en Fr). Ik praat Nederlands (moedertaal) tegen mn kids en mn vrouw Frans (moedertaal). Was de eerste weken vreemd en sindsdien doodnormaal. Onze oudste (2,5 j) heeft meer Franse vocabulaire dan ikzelf aan m'n 15 jaar had :p
 
Nederlands, Engels, Chinees (Mandarijn) en Frans. Ik beheers de talen goed maar heb een duidelijk Vlaams accent. Stiekem vind ik accenten (ook Nederlandse, Vlaamse of Franse) wel zijn charmes hebben :cool:. Later zouden we onze kinderen ook tweetalig willen opvoeden (NL/ZH).

Ik ken iemand die drietalig is opgevoed en dat werpt énorm veel vruchten af. Drietalig opvoeden lijkt me nu wel een grote uitdaging (volgens wat ik gelezen heb is het beter dat het kind steeds dezelfde taal spreekt met dezelfde persoon). Ik geloof wel dat het een enorme meerwaarde kan zijn voor het kind. Het opent deuren en ze kunnen later alsnog kiezen om er al dan niet iets mee te doen. Zelf heb ik enorm veel moeite om talen te leren en moet ik er heel veel tijd in investeren (na het middelbaar kon ik nog steeds niet de weg in het Frans vragen). Was ik tweetalig opgevoed of beter mijn best gedaan had in het middelbaar zou ik momenteel toch wel verder staan.

Er passeren soms wel eens artikels waarin men schrijft dat talenkennis in de toekomst door technologie (AI, machine learning) overbodig zou worden. Hier ben ik het niet mee eens en ik denk dat talenkennis in de toekomst enkel maar belangrijker zal worden.
 
- Nederlands: moedertaal. Origineel West-Vlaams maar dat kan ik (van horen zeggen) toch best goed verbergen). Ergens vind ik dat opvoeding in het dialect + officiële taal op school wel bijdraagt aan het sneller leren van een extra taal. Geen idee of dit ergens wetenschappelijk bewezen is of niet :)
- Frans: schoolniveau. Wel een aantal jaar deels gewerkt in het Frans (België en Luxemburg) waarbij de vocabulaire voor het werk uiteraard vlot gaat maar van zodra er wordt gepraat over andere onderwerpen is het toch meestal lastig voor mij. Althans dat heb ik toen duidelijk gemerkt. Gewone conversaties voeren is geen probleem. TV/radio volledig volgen is moeilijk.
- Engels: best goed. Werk nu al >5 jaar uitsluitend in het Engels, waaronder redelijk wat internationale presentaties op conferenties e.d. Spreek het ook vaak thuis (zie hieronder)
- Russisch: niveau goed behelpen. Mijn vrouw is Russisch en ik heb het ook een 6-tal jaar in avondonderwijs gevolgd. De echte boost is er wel pas gekomen nadat we kinderen hadden, gezien ik het toen ook dagelijks hoorde (op kinderlijk niveau). Qua niveaubepaling denk ik net onder mijn Frans, gezien ik soms toch meer moeite heb en TV/radio bijna helemaal niet te volgen zijn (behalve films met ondertitels of kinderprogramma's misschien).

Thuis proberen we onze kinderen nu drietalig op te voeden: mama praat Russisch, ik praat Nederlands en tegen elkaar praten we Engels. Het vergt wel wat discipline, vooral voor mijn vrouw. Gezien we nu eenmaal in Vlaanderen wonen, moet zij dus wat harder vechten om de kinderen tegen haar Russisch te laten praten. Ook naar elkaar toe moeten we opletten om niet teveel de talen te beginnen mengen doordat we bepaalde woorden vaker gebruiken in een bepaalde taal.
De kinderen zijn nu 6 en 9 en beide spreken vlot Nederlands en Russisch en begrijpen ook alles goed (veel beter dan mezelf bijvoorbeeld). De oudste verstaat zo goed als alles in het Engels en kan ook TV in het Engels volgen. Ze begint nu langzaam aan ook een conversatie te kunnen voeren in het Engels. Op school hebben we steeds de feedback gekregen dat ze heel sterk zijn in het Nederlands, waar we initieel bang voor waren.

Door onze ervaringen hiermee en ook door wat we zien bij bevriende koppels in vergelijkbare situatie, vind ik het altijd jammer dat ons onderwijs hier niet meer mee doet. Jammer genoeg is het nog steeds Frans vanaf het 5e leerjaar en Engels vanaf het 2e middelbaar. Dat zou toch veel vroeger moeten kunnen. Met minder moeite zouden de leerlingen veel beter Frans, Engels en eventueel Duits kunnen spreken.

Ook is het door mijn ervaring in het avondonderwijs duidelijk dat het heel moeilijk is om hiermee een taal te leren. Mede doordat met een minimum quota moet halen om een jaar te laten doorgaan, lag het niveau echt te laag. De eerste 3 jaar is meestal nog te doen maar vanaf dan gaat het volgende niveau ofwel niet door of is de meerderheid het niveau niet waardig maar toch erdoor om te laten doorgaan. Heb dit gevolgd op twee plaatsen (Gent en Kortrijk) en twee keer dezelfde ervaring.
Op het werk kom ik ook veel in contact met expats en die slagen er (in veel gevallen) ook niet in om een deftig niveau Nederlands te halen in avondonderwijs (sommige na 5+ jaar). Het helpt natuurlijk niet om in zo'n internationale omgeving te werken waar de voertaal sowieso Engels is...
 
Misschien wel interessant: Selor organiseert weer taaltesten voor Frans (voor buitenlandse zaken). Als je eens wil kijken of je Frans B1 haalt: het is het moment. https://www.selor.be/nl/de-verschillende-taaltesten/artikel-14-tweede-lid/
Thx, de kans is groot dat ik me hiervoor wel in zal schrijven! 😍 Gewoon om eens ècht mijn niveau te bepalen en in mijn regio is dat selor papiertje specifiek wel een troef.

Op basis van mijn diploma heb ik voor Frans B2. De eerste lichting in de bachelor leerkracht lager onderwijs die dat niveau MOEST halen. (Ik dacht zelfs dat het C1 was, tot enkele weken geleden) En ik heb het nipt behaald, maar voelt niet correct aan voor mij. Luisteren en lezen gaat me VEEL beter af dan spreken (maar ik doe het wel, het haar erop neem ik er bij en de Franstalige patiënten op het werk klagen toch niet als ze mij aan de lijn hebben. 🤷🏼) En schrijven is in een andere taal altijd al een groot probleem geweest. Veel meer de pure spelling dan zinsbouw.

Mijn Engels is veel beter, omdat mijn mama dagelijks naar BBC keek toen ik klein was. Al blijft Eastenders geen goeie referentie qua "standaardtaal" 🤣. Ik spreek het te weinig om dat heel vlot te doen en bij schrijven is het vooral de spelling die ik vaak moet controleren. Maar als ik me baseer op mijn niveau van Frans zal ik wel C1 behalen voor Engels.

Voor de rest Duits en Spaans 20j geleden dus als ik nog 20 woorden als parate kennis beheers zal het al veel zijn.

Omdat we niet ver van de taalgrens wonen, mijn ex een goeie aanleg voor talen heeft én de dochter aan 2j een duidelijke taalvoorsprong had, gaat zij naar een Waalse school (6km verderop) zodat zij echt wel de kans krijgt om 2talig te zijn. Volgens de juf van het eerste en nu ook de 2de kleuterklas, functioneert zij "normaal" in de klas, merken zij niet dat ze anderstalig is. Ik ben enorm blij dat we haar die voorsprong kunnen geven, al zeker tot haar 12 jaar. Wat we gaan doen qua secundair onderwijs is voor ons totaal nog niet duidelijk, maar immersie onderwijs is zeker ook een optie.
 
Door onze ervaringen hiermee en ook door wat we zien bij bevriende koppels in vergelijkbare situatie, vind ik het altijd jammer dat ons onderwijs hier niet meer mee doet. Jammer genoeg is het nog steeds Frans vanaf het 5e leerjaar en Engels vanaf het 2e middelbaar. Dat zou toch veel vroeger moeten kunnen. Met minder moeite zouden de leerlingen veel beter Frans, Engels en eventueel Duits kunnen spreken.

Ook is het door mijn ervaring in het avondonderwijs duidelijk dat het heel moeilijk is om hiermee een taal te leren. Mede doordat met een minimum quota moet halen om een jaar te laten doorgaan, lag het niveau echt te laag. De eerste 3 jaar is meestal nog te doen maar vanaf dan gaat het volgende niveau ofwel niet door of is de meerderheid het niveau niet waardig maar toch erdoor om te laten doorgaan. Heb dit gevolgd op twee plaatsen (Gent en Kortrijk) en twee keer dezelfde ervaring.
Op het werk kom ik ook veel in contact met expats en die slagen er (in veel gevallen) ook niet in om een deftig niveau Nederlands te halen in avondonderwijs (sommige na 5+ jaar). Het helpt natuurlijk niet om in zo'n internationale omgeving te werken waar de voertaal sowieso Engels is...
Ten eerste: Русский язык, круто! Мне нравится.

Maar ik weet niet echt of wat je zegt over het onderwijs klopt (hier was Frans vanaf het 3de leerjaar trouwens), voor sterke leerlingen misschien, maar sowieso weet ik niet echt of dat nu zoveel oplevert dat het allemaal vroeger zou moeten. Sowieso is kinderen/pubers iets aanleren moeilijk aangezien de motivatie vaak ontbreekt. Op jonge leeftijd zijn het natuurlijk sponsen, maar dan moet je nog mensen vinden om het ze aan te leren. De tweetalige kleuterleidsters zijn denk ik dun gezaaid.

Avondonderwijs is een beetje een mixed bag natuurlijk. Wat je zegt over het niveau klopt deels. Toen ik Russisch volgde, niet echt populair, was bijna iedereen die bleef doorzetten er ook door. Op de duur zaten die dan in B1-B2 lessen en spraken ze nog basisdingen verkeerd uit of maakten ze andere basisfouten. Dit was louter door de quota volgens mij, inderdaad, men wou die lessen niet afschaffen. Anderzijds, nu volg ik Spaans, en ook al is dat veel populairder, ik heb de indruk dat je ook gewoon doelbewust niets moet invullen en weigeren mee te werken om niet te slagen.

Voor Nederlands, wat ik bij mijn vrouw zag, is dat gelijkaardig. Eerste niveau's was een intensieve cursus, goed zou je denken. Ja, maar daar had de VDAB een soort reservering op de plaatsen, waardoor de meerderheid daar dik tegen zijn zin zat of gewoon heel veel moeite had (denk: Franstalige werklozen die geen Nederlands willen leren of mensen met migratie-achtergrond die nooit deftig naar school zijn geweest). De leerkracht was dan ook volgens wat ik hoorde eerder uitgeput, waardoor de betere studenten niet echt veel bijleerden. Dit was een pak beter in de hogere niveau's, omdat daar mensen zaten die effectief enige motivatie/vaardigheden bezaten.

Sowieso zal je een taal nooit deftig leren zonder veel oefening, dus als iedereen heel de dag Engels tegen een expat praat en die 's avonds eens wat Nederlands spreekt, zal dat nooit schitterend worden.
 
Nederlands, Engels, Frans (en een beetje Duits)

Nederlands: moedertaal
Engels: 8 a 9/10 denk ik?
Frans: puur op een test zou ik misschien buizen, geen idee, maar bij de familie in Frankrijk kan ik mij perfect behelpen
Duits: ik kan mij zo wat basis behelpen en basis verstaan als ik in Duitstalig gebied ben
 
Wat zijn eigenlijk de meest handige talen om te kunnen op het internet? China heeft een beetje zijn eigen internet, dus ik neem niet aan dat dat super nuttig is. Is dat dan niet eerder Spaans. Of zou dat al Japans of Russischs zijn?

In ons leven voor een Vlaming is dit wellicht nederlands, frans, engels en op de vierde plaats Duits.

Op papier zou voor ons ja Engels, en misschien één van de Scandinavische talen (Noors?) het makkelijkst zijn om aan te leren. Met Duits hebben we ook veel gelijkenissen maar dat meesteren is zeer lastig. Deens wordt soms als moeilijker gezien dan het is, dus dan zijn Zweeds en Noors naast het Engels de makkelijkste talen om aan te leren, zeker omdat je met Engels al heel veel in aanraking komt hier.
 
Wat zijn eigenlijk de meest handige talen om te kunnen op het internet? China heeft een beetje zijn eigen internet, dus ik neem niet aan dat dat super nuttig is. Is dat dan niet eerder Spaans. Of zou dat al Japans of Russischs zijn?

In ons leven voor een Vlaming is dit wellicht nederlands, frans, engels en op de vierde plaats Duits.

Op papier zou voor ons ja Engels, en misschien één van de Scandinavische talen (Noors?) het makkelijkst zijn om aan te leren. Met Duits hebben we ook veel gelijkenissen maar dat meesteren is zeer lastig. Deens wordt soms als moeilijker gezien dan het is, dus dan zijn Zweeds en Noors naast het Engels de makkelijkste talen om aan te leren, zeker omdat je met Engels al heel veel in aanraking komt hier.
Euhm Engels als meest gebruikte zeker?
Het zal er vanaf hangen wat je juist zoekt ook, denk ik.
 
Wat zijn eigenlijk de meest handige talen om te kunnen op het internet? China heeft een beetje zijn eigen internet, dus ik neem niet aan dat dat super nuttig is. Is dat dan niet eerder Spaans. Of zou dat al Japans of Russischs zijn?

In ons leven voor een Vlaming is dit wellicht nederlands, frans, engels en op de vierde plaats Duits.

Op papier zou voor ons ja Engels, en misschien één van de Scandinavische talen (Noors?) het makkelijkst zijn om aan te leren. Met Duits hebben we ook veel gelijkenissen maar dat meesteren is zeer lastig. Deens wordt soms als moeilijker gezien dan het is, dus dan zijn Zweeds en Noors naast het Engels de makkelijkste talen om aan te leren, zeker omdat je met Engels al heel veel in aanraking komt hier.
Spaans is voordeel dat het veel voorkomt en Spaanstalige vaak slecht Engels kunnen. Bovendien niet zo moeilijk te leren als chinees of dergelijke.
 
Wat zijn eigenlijk de meest handige talen om te kunnen op het internet? China heeft een beetje zijn eigen internet, dus ik neem niet aan dat dat super nuttig is. Is dat dan niet eerder Spaans. Of zou dat al Japans of Russischs zijn?

In ons leven voor een Vlaming is dit wellicht nederlands, frans, engels en op de vierde plaats Duits.

Op papier zou voor ons ja Engels, en misschien één van de Scandinavische talen (Noors?) het makkelijkst zijn om aan te leren. Met Duits hebben we ook veel gelijkenissen maar dat meesteren is zeer lastig. Deens wordt soms als moeilijker gezien dan het is, dus dan zijn Zweeds en Noors naast het Engels de makkelijkste talen om aan te leren, zeker omdat je met Engels al heel veel in aanraking komt hier.

Het hangt er natuurlijk een beetje van af wat je wil doen. Engels blijft met gigantische voorsprong de grootste taal op het internet. Russisch is waarschijnlijk de nummer twee (https://w3techs.com/technologies/overview/content_language), zeker interessant om snel allerlei boeken, muziek, films en dergelijke te vinden ;) Je hebt ook het hele Runet met VKontakte, Yandex enzovoort.

Spaans is handiger voor video's en voor series en films dan voor bijvoorbeeld politiek of economisch nieuws zou ik zeggen. Dan krijg je vaak artikels die gewoon uit het Engels zijn vertaald. Japans heb ik geen ervaring mee, maar volgens vrienden is dat ongeveer het "Duits van Azië". Dus heel veel fora en websites over gaming, computers en technische zaken in het algemeen die je anders enkel in het Engels, Duits of Russisch vindt.

Als Vlaming zou ik zeggen Nederlands, Engels/Frans en daarna inderdaad Duits (reizen, werk, verwante taal en cultuur). Daarna Spaans of Italiaans voor dezelfde redenen (maar met toerisme als hoofdprioriteit).

Qua moeilijkheid hangt het ook van je eigen sterktes af, Duits is véél gemakkelijker qua woordenschat, maar je moet wel met de grammatica omkunnen (vb. naamvallen, onregelmatige meervouden, drie geslachten, gebruik Konjunktiv I in geschreven teksten). Deens, Noors en Zweeds liggen als Noord-Germaanse talen verder van het Nederlands af qua woordenschat. De grammatica is dan weer fel versimpeld (twee geslachten, geen vervoegingen, verlies van naamvallen) dus dat is een groot voordeel. De bijkomende moeilijkheid bij Deens is de uitspraak die veel minder helder is dan die van het Noors of Zweeds.

Voor mijn talenkennis: Nederlands (moedertaal), Engels en Frans (C1 - gevorderd dankzij school, media en werk), Duits en Spaans (B1 - gemiddeld dankzij cursussen aan de unief en vrienden), Italiaans (A1/A2 - basis door zelfstudie).
 
Ik heb wat meer bekeken rond talen, en er zijn wel wat interessante zaken. Ik denk bijvoorbeeld dat Spaans ook wel nuttig kan zijn voor ons omdat het toch niet alleen de taal van Spanje is, maar ook van grote delen in Latijns-Amerika, dus als je daar ooit zin hebt om daar naartoe te gaan lijkt het mij nuttig. En als je goed Frans kan, heb je op dat vlak al een headstart als je van het Frans vertrekt.

Voor de Germaanse talen hebben we denk ik wel een voordeel voor Duits, ondanks de erg complexe en moeilijke grammatica die ervoor zal zorgen dat het perfectioniseren van Duits lastig en moeilijk is, maar je kunnen behelpen in Duits lijkt me dan wel weer zeer te doen, en voor mij persoonlijk zou het nuttig zijn.

De andere Germaanse talen lijken me minder nuttig tenzij je een band hebt met het land of een interesse hebt voor de cultuur/het aanleren van de taal. Qua aanleren van een Scandinavische taal (dus minus Fins want geen Germaanse taal), denk ik dat Zweeds het meest nuttig is. Noors is iets minder nuttig maar net iets makkelijker, omdat het qua structuur/grammatica vergelijkbaar is met Engels, alleen is net zoals hier het Noors dat in de praktijk gebruikt wordt vrij divers met zelfs twee soorten standaardNoors en door het lange uitgestrekte grondgebied is het Noors ook anders in het hoge noorden van het land dan bijvoorbeeld in Oslo. Qua hoe moeilijk een taal is om te leren moet je ook rekening houden met wat de mogelijkheden zijn om een taal in te leren. In theorie kan het makkelijk zijn om een taal aan te leren, maar als er geen tools zijn om het aan te leren of je kan niet in de taal duiken, dan is het om die reden al moeilijk. En ook omtrent hoe nuttig het voor jou zelf is om te leren op vlak van hoe vaak je het zou gebruiken voor je motivatie. Als je in het land woont of moet werken of als je het nodig hebt voor je werk, gebruik op het internet/media of met mensen die je kent enzovoort, wat je ermee wilt doen of als je een band hebt met het land/de taal.

Deens zoals bovenstaande poster zegt, inderdaad wat moeilijker op vlak van uitspraak. Zweden en Noren zouden zeggen dat het is alsof je hun taal spreekt met een patat in hun mond. Zweeds vind ik persoonlijk een erg mooie taal qua klank, en ben ook enorm geïnteresseerd in Scandinavie, dus het zou wel leuk zijn om het ooit te kunnen maar Scandinaviërs - zeker jongere personen of nabij steden - kunnen net zoals wij in zekere zin vaak wel engels, wat mij minder motiveert omdat het wat minder nuttig lijkt. IJslands en Faroees zijn ook Germaanse talen, maar die door de isolatie van die gebieden minder geevolueerd zijn doorheen de tijd en dus meer op Oudnoors lijken. IJslands komt het dichtst bij hoe de Vikingen zullen gesproken hebben, ook al is het uiteraard ook anders, en evolueerde uit het oud West Noors. Ook Noors evolueerde uit het Oud west Noors, maar tijdens de Kalmarunie (waarin Noorwegen en Zweden gecontroleerd werden door Denen) werd het Deens gepromoot en zijn er terug meer Deense invloeden uit de taal gekomen, zodat het meer op een Oud oost Noorse taal lijkt. Als je een taal uit Scandinavie wilt leren, lijkt Zweden het wel te winnen, want het heeft meer native speakers, en Noors heeft 2 schrijftalen terwijl de andere voor tal v. redenen moeilijker zijn (Deens dan door de uitspraak). Noors op zich is niet moeilijk maar is als taal net iets minder homogeen dan Zweeds. En Zweeds zal het ook wel winnen op vlak van "tools".

Voor Engelse en Nederlandse sprekers zijn vaak de Germaanse en Romaanse talen de makkelijkste om te leren, en zeker degenen die een grote rol hebben gespeeld doorheen de geschiedenis en dus hun stempel hebben achterlaten en beïnvloed werden ook door bijvoorbeeld handel. Roemeens is bijvoorbeeld moeilijker dan andere Romaanse talen, net zoals IJslands wellicht de moeilijkste Germaanse taal is. En dat is iets dat je wel terugziet in veel talen: die regel, relatief dan tegenover andere talen in de regio.

Van wat ik lees lijkt Indonesisch ook wel te doen, en wat onderschat. Het is de lingua franca uit Indonesië, dus vooral als tweede taal gebruikt (maar wel goede kennis), het is in het Latijns alfabet geschreven, maar het is grammaticaal niet zo complex. Geen meervoud (2x het woord na mekaar), geen grammaticale genders, geen vervoegingen van een werkwoord en geen naamvallen. Enige wat moeilijker kan zijn is het gebruik van toevoegingen van een woord, net zoals je dat bij Duits ook wat hebt. En hier eigenlijk ook een klein beetje, wat voor lange woorden kan zorgen. Maar met een duidelijk patroon en eens je de stammen van een woord kent ook eenvoudig.

En sinds Indonesië een groeiende economie is vooral qua populatie, lijkt mij dit ook wel een taal die in populariteit zal stijgen. Ook is het Malay (Maleisische taal) bijna 90% hetzelfde, de lingua franca uit Maleisie. Maar Indonesisch heeft meer sprekers en wij hebben een voordeel omdat tijdens de Nederlandse kolonisatie wel wat Nederlandse leenwoorden in de taal zijn opgenomen. Het is een Austronesische taal, wat een beetje de talengroep van de Polynesiërs is, één van de grootste taalfamiliën (op vlak van aantal talen), gesproken door 5% van de wereldbevolking en op dat vlak de vijfde grootste, en die vooral in eilanden wordt gebruikt, waartoe het Tagalog (Filipino), Malay, Indonesisch onder meer toebehoren. Van Madagascar (Malagasy) tot Paaseiland bij Chili (Rapa Nui) spreekt men een Austronesische taal.
 
Laatst bewerkt:
Terug
Bovenaan