Talenkennis: welke talen kan je spreken?

Ik vind dat je kan zeggen dat je een taal beheerst wanneer dat als je een woord niet kent in die taal dat je je het woord kan beschrijven of een omweg vindt en verder niet hindert. Persoonlijk voor mij ook dat ik iets zou kunnen volgen op TV in die taal of een film in de taal begrijpen, je misschien begint te denken in de taal wanneer je in die taalmodus bent of intuïtief de taal kan gebruiken. Maar de absolute basis is gewoon dat je je kan redden in een land en dan heb je minder kennis nodig van een taal (en met engels kom je vaak ook al ver in veel landen).

Wat ik in het engels doe: Engelstalige fora maar minder dan vroeger, Discord, Twitch, non-fictie lezen, de wikipedia staat standaard op engels als ik die open, ik kijk gemiddeld om de 2 dagen wel naar iets engelstaligs op TV (film of serie of YT), de sites die ik volg bvb. rond vulkanen zijn ook allemaal engelstalig, idem dito voor politiek. En bij grote verkiezingen in de VS leg ik CNN op en daar heb ik nauwelijks probleem om dat te volgen. Bij YT zijn quasi alle video's die ik zou kijken engelstalig, idem dito voor podcasts.

Daarmee dat ik het misschien wel goed kan onderhouden. Daarom dat ik dacht van misschien moet ik voor het aanleren van frans ook zoiets zoeken, maar dat bestaat niet zo echt, zo een "netwerk" voor jouw frans op het internet. Het is alsof ik het gewoon niet genoeg nodig heb. Bij Frans zit ik in de "no dit gaat niet zone" al was het genoeg om blijkbaar te slagen voor de examens.
 
Engels met een origineel Brits accent (gesproken zoals in Downton Abbey) is het meest zwoele en sexy wat iemand uit zijn/haar mond kan toveren. Mooist gesproken taal ooit.:love:
Duits is kapotlelijk, lijkt alsof ze alleen maar klinkers gebruiken.
 
Nederlands moedertaal
Engels, kan ik goed maar ooit eens op reis geweest met Amerikanen & Britten. Daar beseft dat ik nooit op hetzelfde niveau kan zijn toen zij onderling mopjes zaten te maken. Je kan nog alle woordenschat en grammatica feilloos beheren, enkel door er te wonen ga je dat volledig onder de knie hebben.
Frans, ik woon in Brussel, ik moet dus wel. Daarnaast is een deel van de schoonfamilie van Zuid Frankrijk.
Spaans, vriendin is Spaanse. Ik zit er dus zeer geregeld, zeker in telewerktijden.
Mandarijns. Er is al serieus wat van verloren sinds mijn studies, maar ik geloof dat ik nog altijd wel mijn plan kan trekken.
Duits, met haar op. Enkele jaren op de middelbare school en zware Rammstein fan in die tijd :unsure:
 
- Nederlands: moedertaal
- Frans: goed
- Engels: zeer goed
- Duits: "noties"
- Latijn / oud-Grieks: niet dat ik dit nog vaak gebruik, maar als ik zo een tekstje onder ogen krijg, kan ik de essentie er wel uithalen
 
Nederlands moedertaal
Engels, kan ik goed maar ooit eens op reis geweest met Amerikanen & Britten. Daar beseft dat ik nooit op hetzelfde niveau kan zijn toen zij onderling mopjes zaten te maken. Je kan nog alle woordenschat en grammatica feilloos beheren, enkel door er te wonen ga je dat volledig onder de knie hebben.
Frans, ik woon in Brussel, ik moet dus wel. Daarnaast is een deel van de schoonfamilie van Zuid Frankrijk.
Spaans, vriendin is Spaanse. Ik zit er dus zeer geregeld, zeker in telewerktijden.
Mandarijns. Er is al serieus wat van verloren sinds mijn studies, maar ik geloof dat ik nog altijd wel mijn plan kan trekken.
Duits, met haar op. Enkele jaren op de middelbare school en zware Rammstein fan in die tijd :unsure:

Hoe moeilijk is Mandarijn eigenlijk?
Dat lijkt me ook een erg moeilijke taal.
Tonaal, wat al niet gemakkelijk is en dan ettelijke duizenden tekens zeker? 😅
 
Een Vlaming/Nederlander die zijn Engels een 10 geeft vind ik lachwekkend. Ik heb werkelijk nog geen enkele Nederlandstalige geweten die Engels perfect kon, ook al denken ze van wel. Zelfs 10 voor Nederlands vind ik op het randje, zeker als je dan in dezelfde post Arabisch fout schrijft. :unsure:
Ditto

Ik ga zeggen dat ik nederlands kan, ik ga niet zeggen dat ik Engels, Frans en Noors kan spreken. Zelfs gebeurt 70% van mijn dagelijkste communicatie in het engels en de rest in het Noors. En ik ben nog geen enkele belg tegen gekomen die geen moeite heeft met degelijk engels te spreken ( en nog maar weinig Zweden of Noren ook eigenlijk)
 
De ene taal is de andere ook niet, en afh. van persoon tot persoon zal misschien een taal je beter liggen om aan te leren dan andere. Frans is denk ik nog moeilijker omdat ik de geschreven taal te technisch vind qua grammatica en omdat het voor luisteren het ook gewoon veel te snel gaat. Misschien dat een trage taal me dan beter ligt, maar het nederlands en engels zijn dacht ik al 2 van de traagste talen ter wereld. Ook qua grammatica behoren beiden tot de meest eenvoudige. Maar als je ziet dat zelfs natives met d/t enzovoort moeite hebben of met ij en ei etc. . Geen enkele taal is gemakkelijk, maar de ene al wat makkelijker dan de andere.

Japans bijvoorbeeld is ontzettend hard, zeker voor een engelstalige. Ik dacht dat het gebruik van 3 verschillende scripten, één ervan de "kanji" heeft het min of meer gemin met Chinees omdat het daarvan geïmporteerd is. Grammaticaal schijnt het zeer moeilijk te zijn. Schrijven moet horror zijn, denk ik. Japans is dacht ik wel makkelijker dan Chinees om uit te spreken, omdat bij een chinese taal een anders uitgesproken woord een ander betekenis heeft aan dezelfde woord. Soortgelijke talen in ZO-Azie zijn ook tonaal (Malay, Vietnamees, Tamil, ...) Koreaans was dacht ik de "makkelijkste" van de grote drie.

De makkelijkste taal om te leren voor een westerling uit oost-Azie is Indonesisch omdat het een latijns alfabet heeft, en zeer eenvoudige grammatica. Gezien het door de grote bevolking de potentie heeft om economisch sterk te groeien, kan het een taal worden die lichtjes in belang groeit, al denk ik dat voor economische doeleinden je daar ook wel aan engels genoeg zou hebben. Maar in oost-Azie is het ook wel zo dat de talensituatie in een land soms ook vrij complex is. Ook Arabisch naar het schijnt - zelfs al praat je het goed, blijkt dat ze in Egypte of Damascus in Syrie compleet anders praten.

Eigenlijk zijn talen wel fascinerend als je er meer over nadenkt. En ook hoe we hier zelfs op korte afstand anders praten. Het trage van de Limburgers tegen het snellere tempo van ons. Of het accent van de "Hollanders" of voor hun "ons accent" misschien. En dat een Fries enorm verschilt met een West-Vlaming in hun huiselijke taalomgeving. In de States zie je bijvoorbeeld die grote verschillen niet op korte afstand.

Nog een leuk weetje: het west-vlaams is verder één van de enige talen ter wereld die ja en neen vervoegt.
 
Laatst bewerkt:
Nederlands: moedertaal/C2
Engels: C1
Frans: B2
Duits: B1
Zweeds: A2

Voor taalniveau's best niet zaken als "gemiddeld" of "goed" of "7/10" etc zetten, dat hangt zodanig hard af van hoe je zo'n scores zelf interpreteert... Gebruik best het CEFR voor taalniveau's, dat wordt ook gebruikt door taalleerkrachten en tout court iedereen die met taalverwerving bezig is:

Level
Description
A1
Breakthrough
  • Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type.
  • Can introduce themselves and others and can ask and answer questions about personal details such as where they live, people they know and things they have.
  • Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.
A2
Waystage
  • Can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment).
  • Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters.
  • Can describe in simple terms aspects of their background, immediate environment and matters in areas of immediate need.
B1
Threshold
  • Can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc.
  • Can deal with most situations likely to arise while travelling in an area where the language is spoken.
  • Can produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest.
  • Can describe experiences and events, dreams, hopes and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
B2
Vantage
  • Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialisation.
  • Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.
  • Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
C1
Advanced
  • Can understand a wide range of demanding, longer clauses and recognise implicit meaning.
  • Can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.
  • Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.
  • Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.
C2
Mastery
  • Can understand with ease virtually everything heard or read.
  • Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
  • Can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in the most complex situations.

Er is soms discussie of een niet-moedertaalspreker C2 kan halen, maar dat maakt niet uit. Vanaf B1 kan je jezelf autonoom redden in het buitenland en met B2 heeft bijna iedereen voldoende.

Merk ook op dat je verschillend kan scoren per vaardigheid (lezen/luisteren/schrijven/spreken), de meeste mensen zijn beter in passieve vaardigheden (luisteren/lezen) dan actieve (schrijven/spreken).

Meer info over CEFR: zie wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

Voorbeeld van een cursus NT2 (Nederlands voor anderstaligen) zoals gegeven in een CVO, altijd gebaseerd op het CEFR (van A2 naar C1) met tussenstapjes: https://www.cvovolt.be/nt2/?id=54

Daarnaast: een taal "perfect" moeten kunnen spreken/schrijven etc hoeft niet. Ook wij als moedertaalsprekers van het Nederlanders maken fouten en toch beheersen we de taal perfect. "Geen fouten maken" is geen criterium om een taal volledig te beheersen, dat is onmogelijk.
 
Laatst bewerkt:
Nederlands is allesbehalve een gemakkelijke taal hoor, volgens mij is Frans een stuk makkelijker om te leren voor een buitenstaander. Ik heb een tijd gewerkt met buitenlanders die naar hier zijn gekomen en zowat iedereen is het er unaniem over eens dat Nederlands geen simpele taal is om te leren.

Alleen al het feit dat wij bepaalde zinnen op pakweg 5 à 10 manieren kunnen formuleren maakt het voor die mensen enorm lastig om ons te begrijpen. En dan zwijg ik nog over het feit dat er honderden accenten zijn in dit kleine landje, begin er maar eens aan als buitenstaander.
 
Hoe moeilijk is Mandarijn eigenlijk?
Dat lijkt me ook een erg moeilijke taal.
Tonaal, wat al niet gemakkelijk is en dan ettelijke duizenden tekens zeker? 😅
Best wel moeilijk ja. Maar jezelf gedisciplineerd eraan zetten dan lukt het wel. Het is uiteindelijk ook geen rocket science.
Eerste semester vd bachelor in totaal 16u/week taalgerelateerde les. En dan thuis ongeveer hetzelfde aantal uur verder inoefenen.
Voordeel was dat je op die manier alles goed bij kon houden. De blok diende dan voornamelijk voor de bijvakken.

Iets meer in detail:
- Er is zeer weinig grammatica, alles is context. Er zijn geen vervoegingen, noch tijden, geen bezittelijke voornaamwoorden of lidwoorden. Zo kan je met heel weinig karakters (=tekens) zeer veel zeggen.
- In het begin voor de uitspraak logopedie achtige lessen gekregen. (in de genre van: "zet je tong daar" als je de deze klank wil uitspreken)
- 4 tonen, die je letterlijk eringedrild krijgt door oneindige herhaling. Veel luisteroefeningen doen en één op één oefenen met de prof, zodat je directe feedback krijgt.
- Schrijven vraagt ook drilwerk. Iedere week hadden we een dictee. In't begin is dat enorm moeilijk, gezien je geen enkele verbanden kan trekken.
Na verloop van tijd zie je dat de meerderheid van de karakters uit minstens 2 delen bestaan. Een betekenis & een uitspraak component. Zelfs als je het karakter dan voor de eerste keer ziet, kan je met behulp vd context wel de betekenis eruit afleiden.
Voorts moeten de streepjes per karakter in de juiste volgorde en richting getrokken worden. Zodat iedereen cursief geschrift ook kan lezen. De tekens moeten 'in je hand zitten', dus dat betekent voor ieder karakter in't begin +100 keer herhalen.
 
Moedertaal was Nederlands, maar door jaren in de UK te wonen en nu in ZA. Is mijn Nederlands wel verslechtert, mijn eerste taal is nu Engels. Mijn vrouw is ook Engelstalig en mijn kinderen worden ook uitsluitend in het Engels opgevoedt.

Denk dat dit forum waarschijnlijk nog mijn grootste invloed is van het Nederlands voor de rest gebruik ik die taal quasi nooit meer.

Afrikaans aan het leren maar geen idee hoeveel ik mijzelf daar moet op scoren. Ik begrijp quasi alles wel nog niet comfortabel genoeg om te spreken in grote groepen. Tegen vrienden wel en die verstaan mij quasi wel altijd. Dus pakt een 3/4 op 10 ofzo.

Denk dat Belgen hun Engels ook wel overschatten. Ik heb mij toch eerst 6 maand moeten aanpassen als ik UK werkte. Nochtans was de voertaal ook Engels in België voor ik verhuisde. Maar we gebruiken toch veel woorden die toch misschien niet zo'n mooi Engels zijn zoals we denken. Goed voorbeeldje "beamer" voor een projector. Ik zie nog altijd mijn UK collega's hun gezicht als ik dat woord eens gebruikte.
 
  • Haha
Waarderingen: Ebel
De conclusie voor Mandarijn is alleszins dat als je het niet voltijds doet in een bachelor sinologie je er gewoon niet eens aan moet beginnen. Mandarijn leren in avondschool, dat lukt niet. Bij iets als Spaans, Duits of Frans lukt dat wel, die talen staan veel dichter bij ons.
 
Op basis van de classificatie die Karton opgaf
Nederlands: moedertaal C2
Frans C1...C2 (ik heb 13 jaar in een Franse omgeving gewerkt, en er ook leiding gehad over een 20-tal mensen). Na twee of drie jaar dacht ik ook gewoon in 't Frans (ook in mijn vrije tijd)
Engels C1
Duits A2 of B1
 
Moedertaal was Nederlands, maar door jaren in de UK te wonen en nu in ZA. Is mijn Nederlands wel verslechtert, mijn eerste taal is nu Engels. Mijn vrouw is ook Engelstalig en mijn kinderen worden ook uitsluitend in het Engels opgevoedt.

Denk dat dit forum waarschijnlijk nog mijn grootste invloed is van het Nederlands voor de rest gebruik ik die taal quasi nooit meer.

Afrikaans aan het leren maar geen idee hoeveel ik mijzelf daar moet op scoren. Ik begrijp quasi alles wel nog niet comfortabel genoeg om te spreken in grote groepen. Tegen vrienden wel en die verstaan mij quasi wel altijd. Dus pakt een 3/4 op 10 ofzo.

Denk dat Belgen hun Engels ook wel overschatten. Ik heb mij toch eerst 6 maand moeten aanpassen als ik UK werkte. Nochtans was de voertaal ook Engels in België voor ik verhuisde. Maar we gebruiken toch veel woorden die toch misschien niet zo'n mooi Engels zijn zoals we denken. Goed voorbeeldje "beamer" voor een projector. Ik zie nog altijd mijn UK collega's hun gezicht als ik dat woord eens gebruikte.

Das zoals toen ik met ne kameraad es op bezoek was bij een Amerikaanse vriendin.

"Wow, you have very cool boxes" zei em.
Dat meiske kijkt em zo aan van, euh?

Bedoelde em de speakers van haar stereo-installatie :p
 
Westvlaams: moedertaal /C2
Nederlands: C2 (sommige termen ken ik eerder in het Westvlaams en niet/vertraagd in het Nederlands, vooral auto/fiets gerelateerd vreemd genoeg)
Frans B2 neigt naar C1
Engels C1 maar op een slechte dag B2
Duits A2
Spaans A1/A0 (kan Spaanse toeristen de weg helpen in Brussel, kan eenvoudige vragen beantwoorden, maar niet vlot)
 
Nederlands: C2
Frans: C1/2
Engels: C1/2
Duits: A2
Spaans A1/2

En dan nog wat woorden die ik ken uit andere talen door te reizen en via vrienden (Pools, Roemeens, Russisch, Italiaans, Portugees, Grieks,...), gewoon om eens te gebruiken en wat te lachen als ik een native tegenkom.

Ik moet wel zeggen dat ik aanleg heb voor talen. Mijn frans en nederlands zijn quasi perfect, engels ook zeer goed (en ik ben kritisch voor mezelf).
In het spaans en duits zou ik me kunnen redden met wat echte woordenschat/grammatica, gecombineerd met het "verduitsen" van mijn nederlands en wat woorden uit het frans te gebruiken in het spaans. Uiteraard enkel voor de basic stuff op een vakantie, voor moest de lokale duitser/spanjaard echt geen engels, frans of nederlands kunnen. Kan soms tot grappige situaties leiden :cool:

Wij belgen mogen fier zijn op onze talenkennis (Romaans & Germaans). Ik krijg er steeds complimenten over op reis en heb al meer dan eens "tolk" mogen spelen.
 
Laatst bewerkt:
Terug
Bovenaan