kaydoh
Well-known member
@Mr.Anderson heeft dit echt verpest voor mijMijn moeder is een gigantische BBC fan dus als kind en tiener nooit anders geweten
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Opmerking: This feature may not be available in some browsers.
@Mr.Anderson heeft dit echt verpest voor mijMijn moeder is een gigantische BBC fan dus als kind en tiener nooit anders geweten
die was idd gewoon te rap gelezen .Te vlug geantwoord ? Want deze is een beetje te obviously verkeerd door die "anyone" die er nog achter komt.
Duits zeker?Ik werk al zo'n 10j voor Nederlandse bedrijven en die weigeren (kunnen geen) frans dus het is al jaren geleden dat ik ooit een woord heb moéten spreken. Ben al blij dat ik 3 andere talen kan
Ik werk al zo'n 10j voor Nederlandse bedrijven en die weigeren (kunnen geen) frans dus het is al jaren geleden dat ik ooit een woord heb moéten spreken. Ben al blij dat ik 3 andere talen kan
Maar zij denken waarschijnlijk dat "zu dorans", zoals ze dat vaak uitspreken, Nederlands is.Nederlanders en Frans, dat gaat absoluut niet samen.
Ooit een anekdote gehoord van iemand die een hollandse dame naast zich in het hotel had aan het ontbijt die in paniek aan haar man vroeg: "schat, hoe vraag ik een jus d'orange in het Frans?"
Haha, schrik er niet van.Nederlanders en Frans, dat gaat absoluut niet samen.
Ooit een anekdote gehoord van iemand die een hollandse dame naast zich in het hotel had aan het ontbijt die in paniek aan haar man vroeg: "schat, hoe vraag ik een jus d'orange in het Frans?"
Is dat niet vooral zo camping kitsch Duits? Bij elk woord wat Duitse swang toevoegen en op hopen op het beste?Maar zij denken waarschijnlijk dat "zu dorans", zoals ze dat vaak uitspreken, Nederlands is.
Nu goed, veel Nederlands maken ons diep beschaamd wanneer ze overschakelen op vlot Duits, dusja.
Hoh daar kan je toch ook fameuze blunders mee tegen komen. Ik heb zo Jean-Marie al paar keer geëvenaard qua blunders. Niet tegenstaande dat mijn vrouw een halve Duitse is kan ik Duits dus perfect lezen en verstaan, maar het zelf spreken en zinnen bouwen is toch nog heel wat anders. Plus die hebben zo van die woorden die in het Nederlands simpel en kort zijn en waar ze in het Duits dan 37-lettergrepige woorden van maken.Is dat niet vooral zo camping kitsch Duits? Bij elk woord wat Duitse swang toevoegen en op hopen op het beste?
Dat is wel. Laatste keer in Duitsland sprak er mij ook een aan in perfect Duits om iets uit te leggen. Ik antwoord, raak op een bepaald moment niet meer uit mijn duitse woorden en vraag of ik het in het Engels verder mag doen. Geen probleem, geef mijn uitleg. Vraagt die mij wat later terug in Duits van waar we waren: aus Belgien.u goed, veel Nederlands maken ons diep beschaamd wanneer ze overschakelen op vlot Duits, dusja.
Ganz geil gebruiken ze denk ik ook wel voor "cool" of iets in de aard, buiten de letterlijke betekenis. Maar in het Nederlands is geil ook geilToen ik net geopereerd was aan mijn wijsheidstanden zag de helft van mijn gezicht en mijn hals tot bijna aan mijn schouders geel. Ik ging dat expliceren aan haar grootmoeder en sloot af met: und jetzt bin ich gans geil... Dat klonk op die moment ongelofelijk Duits, maar betekende toch heel wat anders
Inderdaad correct. Bij hen is die seksuele betekenis zelfs zo goed als weggevallen ten opzichte van bij ons. Maar om dat nu tegen een bommatje te gaan zeggenGanz geil gebruiken ze denk ik ook wel voor "cool" of iets in de aard, buiten de letterlijke betekenis. Maar in het Nederlands is geil ook geil
Toen ik net getrouwd was, was mijn schoonmoeder via fb-messenger eens met mij aan het praten. Ik sprak toen nog niet veel Spaans, zij enkel dat, en dan nog met heel was Mexicaanse constructies. Maar ze was onder de indruk van mijn basis-Spaans dus ze dacht dat mijn vrouw naast mij zat en mij vertelde wat te zeggen, dus ze vroeg iets dat letterlijk vertaald kan worden als "blaast zij je woorden toe?".Inderdaad correct. Bij hen is die seksuele betekenis zelfs zo goed als weggevallen ten opzichte van bij ons. Maar om dat nu tegen een bommatje te gaan zeggen
Had toch gewoon. Si muy bien geantwoord .Toen ik net getrouwd was, was mijn schoonmoeder via fb-messenger eens met mij aan het praten. Ik sprak toen nog niet veel Spaans, zij enkel dat, en dan nog met heel was Mexicaanse constructies. Maar ze was onder de indruk van mijn basis-Spaans dus ze dacht dat mijn vrouw naast mij zat en mij vertelde wat te zeggen, dus ze vroeg iets dat letterlijk vertaald kan worden als "blaast zij je woorden toe?".
Ik had geen idee wat dat betekende dus ik google translate dat: "does she blow you?
Heb de conversatie toen maar gepauzeerd tot mijn vrouw iets kon verduidelijken.
Als je dit (bijna) perfect invult kan je er maximaal van uit gaan dat je voorbij een B1 zit..Engels ook 50 vragen, ook C1+
‘What ............ this evening?’, Maria asked.
you will do
will you
do you
X are you doing
........... English before?
Did you studied
Have you study
Do you study
X Have you studied
What language ............?
X do you speak
you are speaking
speak you
are you speak
His test results were ............ than mine.
bader
worser
X worse
badder
She ............ speak French.
no
not
X doesn’t
don’t
He ............ forty years old.
X is
has
has got
is got
There aren’t ............ people here today.
much
plenty
X many
a lot
I go to London ............ train.
X by
on
with
in
Maria ............ to the bank on Monday.
go
going
gone
X went
There are ............ people in the office.
the
a
X some
any
I ............ to work last week.
don’t go
went not
X didn’t go
go not
Where is Maria? She ............ in the office.
X is sitting
sit
sitting
sits
Don't forget to ............ the alarm clock for six o' clock.
put
ring
X set
wind
Her car's outside so I suppose she ............ have arrived.
X must
can
should
ought
I don't remember ......... the front door when I left home.
to lock
locking
locked
X to have locked
The cut on my leg is taking a long time to ............
X heal
right
cure
remedy
He refused to give up working, .... he'd won a million pounds.
despite
however
X even though
as though
I wish you'd tell me what I .......... do in this difficult situation.
shall
would
X should
ought
He had to leave early, ............ he?
didn't
mustn't
X hasn't
shouldn't
That sweater looks ............ small for a five-year-old.
bit
much
even
X rather
I'd rather you ............ your dog outside.
X leave
leaving
to leave
left
There is ............ of meat for everyone.
enough
X plenty
lot
some
The bus ............ from High Street to Station Road is 70p.
cost
payment
X fare
charge
Don't forget to take a ...... to dry yourself with after swimming.
X towel
cloth
tissue
flannel
The job was more difficult than I ............ expected it to be.
would
have
X had
might
............ the step when you go in.
Consider
X Mind
Attend
Look
Have you ............been to the States?
before
still
X ever
then
He couldn't ............ a washing machine, it was too expensive.
X afford
earn
pay
permit
Next year, I will ............ my old car for a new model.
interchange
replace
X substitute
exchange
That dog shouldn't be wandering around. I wonder who it .... to.
applies
X belongs
owns
claims
She used to ......... her living by delivering vegetables.
X earn
gain
get
win
Waiter, could I have my ............ , please?
account
X bill
cheque
tax
Mr Brown's condition looks bad and it is doubtful if he will .......
X pull through
pull up
pull back
pull out
Susan looked ............ to see who had come into the office.
for
X up
after
out of
............ did he realise how difficult it was
Suddenly
Hardly
Always
X Little
I ............ going to parties when I was twenty.
X was used to
used to
used
was used
He missed the lecture, so I lent him my notes ............
after
X afterwards
at last
finally
Banks only ........... money if they are sure it will be paid back.
borrow
X lend
interest
charge
It was kind of you to bring me flowers, but you ... have done it.
don't need
needn't
X ought not
hadn't to
I'd have to leave before seven and so ............
have you
X do you
had you
would you
Guests are requested ............ in the hotel lounge.
not smoking
don't smoke
X not to smoke
from smoking
Everybody ............ me for the accident.
accused
arrested
X blamed
charged
I'd have told you before if I ............ the report.
X had read
have read
did read
would have read
By half past ten tomorrow morning I ...... along the motorway.
will drive
am driving
drive
X will be driving
I wish I ........... in London
live
have lived
X lived
would live
His parents think it's time he ............ married.
will get
gets
X got
would get
The job offer was too good for Jennifer to turn ............
off
away
out
X down
I hope we will be able to avoid ............ anyone.
X disappointment
disappointing
disappointed
disappoint
The ............ he could do is apologise.
first
worst
X least
best
She had changed so much that .......... anyone recognised her.
almost
X hardly
not
nearly
Dat kan je gewoon niet afleiden uit zo'n testje. En de meeste mensen kunnen dit gewoonweg niet.In terms of practical application, C1-level proficiency is often associated with the ability to function well in academic and professional settings, engage in complex discussions, and navigate a wide variety of written and spoken materials.
- Understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning.
- Express ideas fluently and spontaneously without much searching for expressions.
- Use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes.
- Produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices.
Eigenlijk wel jammer dat je de correcte antwoorden niet doorgemaild krijgt
Deze twijfelde ik toch wel eigenlijk.
Volgens mij is elk werkwoord dat na 'remember' komt altijd in de -ing vorm, maar zonder de antwoorden te zien had ik dan 'having locked' gedacht, maar dat stond er dus niet tussen. Anderzijds klinkt -ing vreemd voor iets dat een fractie van een seconde gebeurt. Ik ben niet meer zeker maar denk dat ik uiteindelijk dan toch 'locking' geantwoord heb.
Deze is volgens mij bijna zeker "didn't" omdat "had" hier geen hulpwerkwoord is... Het is bvb wel "He has left early, hasn't he?". Bovendien kon je het ook aan de tense weten, want "had" is Past Tense, dus op de streepjes moet de negatie van een Past Tense.
Deze is een andere waar ik toch wat twijfelde en uiteindelijk wellicht (bijna zeker) verkeerd antwoordde... (nl het laatste antwoord).
Anderzijds kon replace niet, omdat het dan 'by a new model' moet zijn, en ook met substitute betwijfelde ik eigenlijk of daar 'for' achter hoort.
Te vlug geantwoord ? Want deze is een beetje te obviously verkeerd door die "anyone" die er nog achter komt.
Idem dito. Het is zelfs nog slechter hier: "A0+" (al zal de praktijk zijn dat jij gewoon iets beter gegokt hebt dan ik ). Dat is geen verrassing.A1, totaal geen verrassing. Al meer dan 14jaar weg uit Belgie en ik spreek alleen nog maar dagelijks Engels zowel werk als thuis. Mijn vrouw en kinderen spreken ook alleen Engels.
Denk deze test is de eerste keer in 14j+ dat ik nog eens Frans heb gelezen