Talenkennis: welke talen kan je spreken?

Nl is m'n moedertaal.
Ik heb geen talenknobbel en was er altijd net door voor frans en engels. Ook 2 jaar duits gehad en dat was hetzelfde.
Verstaan gaat wel goed, maar het zelf spreken is het probleem.
Ondertussen is mijn amerikaans engels wel veel beter dan m'n frans. Brits engels heb ik moeite mee om te verstaan. Ik begrijp meer van een Ier die Engels praat, dan een brit.

Ook 2jaar bezig geweest met Russisch en ik kon dat redelijk. Maar dat iis 20 jaar geleden dus nu versta ik maar hier en daar een woordje. Alfabet kan ik nog wel steeds en kan het dus nog wel lezen (gedrukt want met hand geschreven is dat een ramptaal)
 
Moedertaal: kempisch dialect (mijn 4 grootouders en dus ouders ook, komen uit dezelfde gemeente en kunnen geen AN)
NL op school geleerd
FR op school geleerd, sindsdien is die kennis vooral achteruit gegaan. Kan me behelpen, maar kan geen gesprek tussen franstaligen volgen noch anticiperen e.d.
EN beetje op school geleerd, meeste kennis opgedaan door in een Engelstalig land te wonen en/of in EN omgeving te werken.
DE niks op school geleerd, alle kennis opgedaan door in Duitsland te wonen.
IT : tijdens de lockdown lessen genomen. A1 behaald en ik kan me ondertussen behelpen.
 
Laatst bewerkt:
Nederlands (C2)
Moedertaal. Qua dialect een mengelmoes; van kinds af een Stekens dialect (mix van Antwerps met Waaslandse invloeden), middelbare school gelopen in Zelzate (invloed Meetjesland), hogeschool gevolgd in Gent (invloed West-Vlaams en rasecht Gents), gewerkt in Kruibeke, Temse en nu Waregem. Ben ook verhuisd naar West-Vlaanderen 3 jaar geleden. Daarnaast heb ik een familie die van over heel Vlaanderen komt, van Ieper tot Hasselt.

Engels (C1)
Dit is quasi perfect. Ik spreek het ook dagelijks.
Zoals de meesten opgegroeid met Engelstalige films, series en games.
Daarnaast een redelijke kennissengroep opgebouwd in de VS, UK en Australië.
Onlangs nog opgebeld geweest door een Engelse klant, die me vroeg hoe lang ik al in België woonde.
Hij was verbaasd dat ik niet uit de buurt van Birmingham kwam.

Frans (A2/B2)
Volgens mijn laatste examinator zit ik slechts op A2, terwijl ik van mezelf toch vind dat ik op B2 zit.
Ik kreeg nl. de opmerking dat ik steeds dezelfde woordenschat gebruikte. Niet moeilijk als uw examinator steeds maar weer over hetzelfde onderwerp wil praten. (Cursus van 10 uur.) Denk dan aan bijv. covid, toerisme, haar familie,... terwijl ik ook technisch Frans beheers door mijn job. (Dagelijkse vertalingen in de toolingwereld.)

Duits (A2)
De basislessen in het middelbaar gehad, waarnaast ik ook Duitse series zonder ondertiteling bekeek.
Als iemand me zou vragen om de weg te tonen of wat ik denk over een bepaald onderwerp, zal ik me wel uit de slag kunnen trekken.
 
Laatst bewerkt:
Ik heb wel mijn bedenkingen bij die posts waar men zegt dat zoveel mensen zichzelf overschatten.

Ja, akkoord, die 10/10 scores of opmerkingen als "2/10 op deze taal want ik kan 5 woorden" zijn onzin. Maar omgekeerd ken ik veel mensen die bang zijn om Engels of Frans te spreken want ze kunnen dat zogezegd niet, maar indien nodig kunnen die wel een (eenvoudig) gesprek met een hoop fouten voeren.

In een hoop landen denken ze dan dat ze die taal goed beheersen.

Anekdotes:
In de VS moest ik bij een bepaalde dienst zijn, waar de receptioniste nadat ik mijn situatie uitlegde iets mompelde als "goojedach", goeiedag dus. Bleek dat ze een jaar in Antwerpen als au pair had gewerkt. Dat was ook al het Nederlands dat ze kon. Collega naast haar: "Wow you should put that on your resume, you can speak another language!!" :unsure:

Het neefje van mijn vrouw zit in het middelbaar in Mexico en krijgt nu ook Engelse les. Door de pandemie was dat via zoom, waardoor zijn moeder ons eens een filmpje heeft doorgestuurd en het Engels (van de leerkracht Engels dus hé) was gewoon afgrijselijk, met zowel grammaticale fouten als een heel dik Spaans accent.

De sterke van ons als bevolking ligt volgens mij dan ook aan onze brede basis. Dat weinigen echt 100% tweetalig zijn is nogal wiedes, zie ook de discussie of een native speaker wel een C2 haalt.
 
Ik heb wel mijn bedenkingen bij die posts waar men zegt dat zoveel mensen zichzelf overschatten.

Ja, akkoord, die 10/10 scores of opmerkingen als "2/10 op deze taal want ik kan 5 woorden" zijn onzin. Maar omgekeerd ken ik veel mensen die bang zijn om Engels of Frans te spreken want ze kunnen dat zogezegd niet, maar indien nodig kunnen die wel een (eenvoudig) gesprek met een hoop fouten voeren.

In een hoop landen denken ze dan dat ze die taal goed beheersen.

Anekdotes:
In de VS moest ik bij een bepaalde dienst zijn, waar de receptioniste nadat ik mijn situatie uitlegde iets mompelde als "goojedach", goeiedag dus. Bleek dat ze een jaar in Antwerpen als au pair had gewerkt. Dat was ook al het Nederlands dat ze kon. Collega naast haar: "Wow you should put that on your resume, you can speak another language!!" :unsure:

Het neefje van mijn vrouw zit in het middelbaar in Mexico en krijgt nu ook Engelse les. Door de pandemie was dat via zoom, waardoor zijn moeder ons eens een filmpje heeft doorgestuurd en het Engels (van de leerkracht Engels dus hé) was gewoon afgrijselijk, met zowel grammaticale fouten als een heel dik Spaans accent.

De sterke van ons als bevolking ligt volgens mij dan ook aan onze brede basis. Dat weinigen echt 100% tweetalig zijn is nogal wiedes, zie ook de discussie of een native speaker wel een C2 haalt.
Dat zit deels ook in onze cultuur ingebakken. Een belg is relatief bescheiden. De meeste belgen (vlamingen) kunnen best wel een woordje frans of engels spreken, maar zullen hier zelden mee uitpakken.

Kijk eens over de grens naar de nederlanders, dan zie je een ander verhaal. Ze staan in de lijstjes op 1 voor wat betreft het beheersen van het engels onder de landen waar het engels niet de moedertaal is.
Ze kennen geen schaamte en zullen vaak beweren dat ze dit heel goed beheersen (zit ook in hun cultuur om zichzelf te overschatten). De realiteit is echter schrijnend. Engels met een nederlandse saus over, steenkolen engels (à la Van Gaal), enz. Professioneel ben ik al nederlanders tegengekomen waar het engels ok is, maar echt niet beter dan een vlaming in een professionele omgeving.

En dan zwijg ik nog over hun frans. Dat lijkt nergens op en ik heb op vakanties al héél vaak moeten tolken. Die nederlanders zien helemaal niet in dat hun frans niet voldoende is. Zij denken oprecht dat ze dat redelijk goed kunnen spreken... De blikken van de fransman wanneer een nederlander in het frans iets probeert uit te leggen vertellen toch een ander verhaal..
Ik ben er zeker van dat heel wat vlamingen (die van zichzelf zeggen dat ze geen frans kunnen en dit enkel tegen hun zin op school hebben geleerd en daarna nooit meer hebben gebruikt) het véél beter zouden doen dan vele nederlanders die van zichzelf beweren dat ze goed frans kunnen.

Dus nogmaals, een belg (vlaming) zou wat fierder mogen zijn en zichzelf wat minder moeten onderschatten op vlak van talen. Al siert ons dat ergens wel, bescheiden volkje :)
 
Laatst bewerkt:
Dat zit deels ook in onze cultuur ingebakken. Een belg is relatief bescheiden. De meeste belgen (vlamingen) kunnen best wel een woordje frans of engels spreken, maar zullen hier zelden mee uitpakken.

Kijk eens over de grens naar de nederlanders, dan zie je een ander verhaal. Ze staan in de lijstjes op 1 voor wat betreft het beheersen van het engels onder de landen waar het engels niet de moedertaal is.
Ze kennen geen schaamte en zullen vaak beweren dat ze dit heel goed beheersen (zit ook in hun cultuur om zichzelf te overschatten). De realiteit is echter schrijnend. Engels met een nederlandse saus over, steenkolen engels (à la Van Gaal), enz. Professioneel ben ik al nederlanders tegengekomen waar het engels ok is, maar echt niet beter dan een vlaming in een professionele omgeving.

En dan zwijg ik me nog over hun frans. Dat lijkt nergens op en ik heb op vakanties al héél vaak moeten tolken. Die nederlanders zien helemaal niet in dat hun frans helemaal niet voldoende is. Zij denken oprecht dat ze dat redelijk goed kunnen spreken... De blikken van de fransman wanneer een nederlander in het frans iets probeert uit te leggen vertellen toch een ander verhaal..
Ik ben er zeker van dat heel wat vlamingen, die van zichzelf zeggen dat ze geen frans kunnen en dit enkel tegen hun zin op school hebben geleerd en daarna nooit meer hebben gebruikt, het véél beter zouden doen dan vele nederlanders die van zichzelf beweren dat ze goed frans kunnen.

Dus nogmaals, een belg (vlaming) zou wat fierder mogen zijn en zichzelf wat minder mogen onderschatten op vlak van talen. Al siert ons dat ergens wel, bescheiden volkje :)
Doet mij denken (sorry, nog een anekdote) aan een workshop reometrie (meten vloei-eigenschappen) jaren terug, georganiseerd door een bedrijf dat meettoestellen ontwikkelde en verkocht. Iedereen mocht ook een eigen staal meenemen om op te oefenen. De persoon die de workshop leidde was een Brit.

Iedereen moet zich voorstellen, alsook een Nederlandse dame met zo'n dik Nederlands accent. Ze werkte met melkproducten.

- So what kind of sample did you bring?
• I brougggght shower cream.
- Oh, shower cream...I thought you said you worked in the dairy industry?
• Yesh indeed, so that's why I brouggght shower cream.
- Oh....
Dit ging nog even door tot die Brit het doorkreeg.
- Ah I see...SOUR cream!
• Yesh, shower cream!
 
Laatst bewerkt:
Doet mij denken (sorry, nog een anekdote) aan een workshop reometrie (meten vloei-eigenschappen) jaren terug, georganiseerd door een bedrijf dat meettoestellen ontwikkelde en verkocht. Iedereen mocht ook een eigen staal meenemen om op te oefenen. De persoon die het workshop leidde was een Brit.

Iedereen moet zich voorstellen, alsook een Nederlandse dame met zo'n dik Nederlands accent. Ze werkte met melkproducten.

- So what kind of sample did you bring?
• I brougggght shower cream.
- Oh, shower cream...I thought you said you worked in the dairy industry?
• Yesh indeed, so that's why I brouggght shower cream.
- Oh....
Dit ging nog even door tot die Brit het doorkreeg.
- Ah I see...SOUR cream!
• Yesh, shower cream!
Ik heb ook talloze vergelijkbare anekdotes.
In mijn ervaring zou een vlaming er dit van maken:
- So what kind of sample did you bring?
• I brought shower cream.
- Oh, shower cream...I thought you said you worked in the dairy industry?
• Yes indeed. Why are you asking that? Did I say something wrong?
- Well, shower cream is not something you would link to the dairy industry
• Oh, my bad. It must be my pronunciation. I meant sour cream. Did I say it correct this time?
- Yes, you did!
• Thanks!
 
Nog een anekdote over een nederlander tegen een waalse:

*Waalse moest niezen*
Nederlander vol overtuiging en met de beste bedoelingen: "Santé".
*Waalse kijkt eens vreemd zijn richting uit maar zwijgt en werkt daarna verder*
Ik tegen de Nederlander: "Je hebt zonet "proost/schol" gezegd tegen haar".
Nederlander: "Echt? Ik wou gezondheid zeggen"
Ik: "Dat is: à tes souhaits" <Vloeiend in perfect frans uitgesproken>
Waalse hoort me dit zeggen en moet keihard lachen (ze kan ook een woordje nederlands).
Nederlander super overtuigd: "à téééssss sooouuuhaaiits"
*Waalse ligt plat van het lachen.*
 
Nederlands: Moedertaal
Spaans: Lezen zeer goed, spreken goed, schrijven goed (tevens moedertaal maar zonder in het alledaagse ook te hebben gebruikt)
Engels: Lezen zeer goed, spreken zeer goed, schrijven zeer goed (van mijn 12 tot mijn 20-21 quasi dagelijks op een Engelstalig forum gezeten naast het gebruikelijke gamen/films/series/...)
Frans: Lezen zeer goed, spreken goed, schrijven goed (steeds één van mijn betere vakken geweest in het middelbaar/hogeschool, link was behoorlijk gemakkelijk na het Spaans, zeker mondeling ging steeds prima, wekelijks nodig voor de job)
Duits: Lezen goed, spreken basis, schrijven basis (Een jaar voor een Duits-Oostenrijks bedrijf gewerkt waarbij ik wekelijks 2u privéles Duits kreeg. Heeft het niveau serieus opgekrikt maar gebruik het te weinig om echt goed in te zijn).

Heb op zich wel affiniteit met talen dankzij de tweetalige opvoeding, kan geen Italiaans/Portugees bijvoorbeeld maar het Spaans veritaliaansen (weet het, is geen woord, schiet me niet af) of verportugeesen maakt dat ik toch goed kan communiceren met Italianen/Portugezen die geen Engels/Frans spreken.

Verder wil ik toch even zeggen dat er hier serieus kan gemekkerd worden omdat iemand zichzelf een bepaalde score geeft voor een taal... Heb hierdoor bewust geen punten gegeven, neem de punten/scores gewoon met een korrel zout of enige nuance en let it be :-)
 
Ik heb wel mijn bedenkingen bij die posts waar men zegt dat zoveel mensen zichzelf overschatten.

Ja, akkoord, die 10/10 scores of opmerkingen als "2/10 op deze taal want ik kan 5 woorden" zijn onzin. Maar omgekeerd ken ik veel mensen die bang zijn om Engels of Frans te spreken want ze kunnen dat zogezegd niet, maar indien nodig kunnen die wel een (eenvoudig) gesprek met een hoop fouten voeren.

In een hoop landen denken ze dan dat ze die taal goed beheersen.
Voor veel mensen is taal een bijzaak en is het inderdaad al fantastisch als de boodschap min of meer aankomt, ongeacht het aantal fouten dat daarbij wordt gemaakt. Maar als taal de kern vormt van je studies en/of je werk, dan hanteer je nu eenmaal andere standaarden.

Dus ja, ik heb mijn bedenkingen wanneer mensen (en ik viseer hier niemand in het bijzonder) pakweg die twee uurtjes Duits uit het middelbaar of het kunnen volgen van Engelstalige media aanhalen als referentiepunt voor hun beheersing van die talen - zeker wanneer het aankomt op actief taalgebruik.
 
Voor veel mensen is taal een bijzaak en is het inderdaad al fantastisch als de boodschap min of meer aankomt, ongeacht het aantal fouten dat daarbij wordt gemaakt. Maar als taal de kern vormt van je studies en/of je werk, dan hanteer je nu eenmaal andere standaarden.

Dus ja, ik heb mijn bedenkingen wanneer mensen (en ik viseer hier niemand in het bijzonder) pakweg die twee uurtjes Duits uit het middelbaar of het kunnen volgen van Engelstalige media aanhalen als referentiepunt voor hun beheersing van die talen - zeker wanneer het aankomt op actief taalgebruik.
Ik ga ervan uit dat die mensen dat eerder zien in een niet professionele context.
Met 2 uurtjes duits in het middelbaar en hier en daar wat opgepikt duits, kan je prima de weg vragen of een brood bestellen bij een bakker in Keulen. Niemand (dat hoop ik toch) zal beweren dat ze met die achtergrond kunnen vergaderen met duitsers in een professionele context ;-)
 
Voor veel mensen is taal een bijzaak en is het inderdaad al fantastisch als de boodschap min of meer aankomt, ongeacht het aantal fouten dat daarbij wordt gemaakt. Maar als taal de kern vormt van je studies en/of je werk, dan hanteer je nu eenmaal andere standaarden.

Dus ja, ik heb mijn bedenkingen wanneer mensen (en ik viseer hier niemand in het bijzonder) pakweg die twee uurtjes Duits uit het middelbaar of het kunnen volgen van Engelstalige media aanhalen als referentiepunt voor hun beheersing van die talen - zeker wanneer het aankomt op actief taalgebruik.
Mja, bekijk het misschien van het standpunt van de persoon die aan de andere kant van de communicatie staat. Geen enkele buitenlander die zal zeggen dat iemands taalgebruik toch niet "zeer goed" is puur omdat ze taalfouten maken of omdat ze misschien eens wat rare zinnen bouwen door de Nederlandstalige invloeden (it's really raining old bitches today).

De buitenlanders zullen zelf stuk voor stuk beamen dat je waaaaaanzinnig goed hun taal spreekt en zelfs nog hogere scores geven dan we hier zien.
 
Voor veel mensen is taal een bijzaak en is het inderdaad al fantastisch als de boodschap min of meer aankomt, ongeacht het aantal fouten dat daarbij wordt gemaakt. Maar als taal de kern vormt van je studies en/of je werk, dan hanteer je nu eenmaal andere standaarden.

Dus ja, ik heb mijn bedenkingen wanneer mensen (en ik viseer hier niemand in het bijzonder) pakweg die twee uurtjes Duits uit het middelbaar of het kunnen volgen van Engelstalige media aanhalen als referentiepunt voor hun beheersing van die talen - zeker wanneer het aankomt op actief taalgebruik.
Net om die reden vind ik talenkennis schetsen in een cv zo moeilijk.

Ik heb talen gestudeerd, maar zou mezelf nooit als een moedertaalspreker inschatten voor een 2de of 3de taal. Als ik zie hoe anderen zonder scrupules zichzelf wel zo'n hoge beoordeling geven, zouden ze dat dan ook zo op hun cv zetten? Want dan ziet het cv van iemand met een universitair diploma voor vreemde talen er in vergelijking behoorlijk knullig uit, terwijl die persoon wellicht gewoon strengere maatstaven hanteert.
 
Laatst bewerkt:
Net om die reden vind ik talenkennis schetsen in een cv zo moeilijk.

Ik heb talen gestudeerd, maar zou mezelf nooit als een moedertaalspreker inschatten voor een 2de of 3de taal. Als ik zie hoe anderen zich zonder scrupules zichzelf wel zo'n hoge beoordeling geven, zouden ze dat dan ook zo op hun cv zetten? Want dan ziet het cv van iemand met een universitair diploma voor vreemde talen er in vergelijking behoorlijk knullig uit, terwijl die persoon wellicht gewoon strengere maatstaven hanteert.
Tgoh ja. In mijn geval ben ik tweetalig opgevoed. Ik spreek vloeiend frans en nederlands. Dus ik zet dat ook zo op mijn cv. Ik heb er dan ook totaal geen moeite mee dat tijdens een interview mijn frans getest wordt.
Als de interviewer geen waal of fransman is, dan is mijn niveau vaak beter dan de tegenpartij.
 
Een taal "kunnen" is ook zo relatief eh. De ene moet wetenschappelijke artikelen in een andere taal schrijven, terwijl de andere hoogstens goed z'n plan moet kunnen trekken op vakantie en in het plaatselijke café. Zolang je het goed genoeg spreekt om te doen wat je doet, is dat meer dan voldoende.

Net om die reden vind ik talenkennis schetsen in een cv zo moeilijk.

Ik heb talen gestudeerd, maar zou mezelf nooit als een moedertaalspreker inschatten voor een 2de of 3de taal. Als ik zie hoe anderen zich zonder scrupules zichzelf wel zo'n hoge beoordeling geven, zouden ze dat dan ook zo op hun cv zetten? Want dan ziet het cv van iemand met een universitair diploma voor vreemde talen er in vergelijking behoorlijk knullig uit, terwijl die persoon wellicht gewoon strengere maatstaven hanteert.

Er is een reden waarom een 2e/3e/... taal onmogelijk je "moedertaal" kan zijn eh. Zelfs al doe je toegepaste taalkunde en woon je 20 jaar in een land met die taal, dan nog mis je soms nuances die moedertaalsprekers wel verstaan. C2 is de maximum, maar is niet hetzelfde als native speaker.
Nederlands is ook niet mijn moedertaal (hoewel ik in Antwerpen ben opgegroeid en hier bijna heel m'n school heb gedaan), en er zijn soms zaken waarvan ik van zeg huh.

It be like that
 
Elke vlaming leert nog wel eens iets bij in zijn eigen taal. Daar is niets mis mee. Je kan onmogelijk de hele woordenschat, alle synoniemen, spreekwoorden etc. machtig zijn. Dat bestaat niet en hoeft ook niet.
 
C2 is de maximum, maar is niet hetzelfde als native speaker.
Volgens mij is C2 een taal beheersen op het niveau van een universitaire studie (van die taal), dus complexe grammatica en woordenschat begrijpen en kunnen toepassen. Ik denk dat dit voor vele moedertaalsprekers al niet echt van toepassing is hoor.
 
Terug
Bovenaan