Late ontdekkingen in het leven?

Ik heb er een paar. Ik ben 29.

- Pas ontdekt: pony's zijn blijkbaar een aparte diersoort. Ik dacht dat dat paarden in opgroei waren.

-
Al eens van een veulen gehoord? 😁 Dat was misschien gelijk rups - coccon - vlinder (of gaat er nu weer een wereld voor je open?), Iets als veulen - pony - paard? 😅
 
Al eens van een veulen gehoord? 😁 Dat was misschien gelijk rups - coccon - vlinder (of gaat er nu weer een wereld voor je open?), Iets als veulen - pony - paard? 😅
Ik heb er nooit fel over nagedacht, maar in mijn hoofd was het veulen (heel jong paard) - pony (paard geschikt voor kinderen, maar technisch gezien nog in veulen) - volwassen paard (geschikt voor volwassenen). :D
 
Verkeerd begrepen inderdaad.

Kunt hem ook uit versnelling zetten en dan afremmen (geen idee of het kwaad kan)

Wel opletten, gisteren ene voor mij dat in de bocht van de afrit zien doen. Maar volgens mij - aan de rook te zien uit de uitlaat - terug in 2e gezet ipv in 4e toen hij terug wat gas wou geven :rofl:
Was het dit koppel? :unsure:

 
Mijn recente late ontdekking/realisatie in het leven is dat het Engelse pants en het Franse pantalon etymologisch verwant zijn.
Het Engels heeft een enorm grote woordenschat (120 000 originele woorden) omdat de Engelsen vaak woorden overnamen uit andere talen. Het Frans daarentegen heeft minder woorden (neem een 70 000 originele woorden) omdat de Fransen reeds van in de Middeleeuwen hun taal zo zuiver mogelijk wilden houden en woorden uit andere talen zo veel mogelijk weerden. Wist je dat de Engelsen zelfs Nederlandse woorden in hun lexicon hebben opgenomen? Zo stonden de woorden "bakboord" en "stuurboord" lange tijd als zodanig genoteerd in de Engelse woordenboek. Ondertussen hebben ze er "star board" en "lar board" van gemaakt maar origineel zijn dat dus Nederlandse woorden.
 
Het Engels heeft een enorm grote woordenschat (120 000 originele woorden) omdat de Engelsen vaak woorden overnamen uit andere talen. Het Frans daarentegen heeft minder woorden (neem een 70 000 originele woorden) omdat de Fransen reeds van in de Middeleeuwen hun taal zo zuiver mogelijk wilden houden en woorden uit andere talen zo veel mogelijk weerden. Wist je dat de Engelsen zelfs Nederlandse woorden in hun lexicon hebben opgenomen? Zo stonden de woorden "bakboord" en "stuurboord" lange tijd als zodanig genoteerd in de Engelse woordenboek. Ondertussen hebben ze er "star board" en "lar board" van gemaakt maar origineel zijn dat dus Nederlandse woorden.
Wikipedia disagrees:
The term starboard derives from the Old English steorbord, meaning the side on which the ship is steered. Before ships had rudders on their centrelines, they were steered with a steering oar at the stern of the ship on the right hand side of the ship, because more people are right-handed.[2] The "steer-board" etymology is shared by the German Steuerbord, Dutch stuurboord and Swedish styrbord, which gave rise to the French tribord, Italian tribordo,[a] Catalan estribord, Portuguese estibordo, Spanish estribor and Estonian tüürpoord.

Formerly, larboard was often used instead of port. This is from Middle English ladebord and the term lade is related to the modern load.[3] Larboard sounds similar to starboard and in 1844 the Royal Navy ordered that port be used instead.[8][9] The United States Navy followed suit in 1846.[10] Larboard continued to be used well into the 1850s by whalers.[11]

Klopt trouwens dat Engels heel wat invloed heeft van andere talen, dat eiland heeft ook een vrij boeiende geschiedenis met de originele Keltische bevolking die dan werd verdreven door Germaanse Angelen en Saksen, waarna de Vikings er zich kwamen moeien en daar ook bleven. Ook uiteraard heel wat invloed van het Frans na Hastings.

Toen ik in de VS werkte, zat er even een student naast me die Oud-Engels als keuzevak had. Dat is bijna zuiver Germaans, en verrassend goed te lezen als Nederlandstalige.
 
En vanwaar denk je dat het Oudengelse "steorbord" vandaan kwam? Kwam dat uit de lucht vallen? Nee hoor dat kwam van "stuurboord". De Engelsen hadden geen woorden voor stuurboord en bakboord en daarom namen ze dat van ons over. De opportunisten ;-)
 
En vanwaar denk je dat het Oudengelse "steorbord" vandaan kwam? Kwam dat uit de lucht vallen? Nee hoor dat kwam van "stuurboord". De Engelsen hadden geen woorden voor stuurboord en bakboord en daarom namen ze dat van ons over. De opportunisten ;-)
Ik ga ervan uit dat toen Oud-Engels werd gesproken er nog geen Nederlands bestond zoals we dat nu kennen, en vermits dat allemaal een aaneenschakeling van Germaanse dialecten was we waarschijnlijk over een gemeenschappelijke oorsprong spreken.
 
Ik heb er nooit fel over nagedacht, maar in mijn hoofd was het veulen (heel jong paard) - pony (paard geschikt voor kinderen, maar technisch gezien nog in veulen) - volwassen paard (geschikt voor volwassenen). :D
Pony met zijn veulens.
IMG_8969.jpeg


Een pony naast een gewoon paard.
IMG_8970.jpeg
 
Klopt trouwens dat Engels heel wat invloed heeft van andere talen, dat eiland heeft ook een vrij boeiende geschiedenis met de originele Keltische bevolking die dan werd verdreven door Germaanse Angelen en Saksen, waarna de Vikings er zich kwamen moeien en daar ook bleven. Ook uiteraard heel wat invloed van het Frans na Hastings.

Het vlees van een koe (cow) heet in het Engels beef. Wat afgeleid is van het Franse boeuf.
Het vlees van een schaap (sheep) heet in het Engels mutton. Wat afgeleid is van het Franse mouton.

Waarom is de naam van het vlees niet afgeleid van de Engelse benaming voor het dier? Omdat na Hastings de elite van Franse oorsprong was. En omdat enkel de elite regelmatig vlees at werd die naam afgeleid van het Franse woord voor het dier.
 
Het vlees van een koe (cow) heet in het Engels beef. Wat afgeleid is van het Franse boeuf.
Het vlees van een schaap (sheep) heet in het Engels mutton. Wat afgeleid is van het Franse mouton.

Waarom is de naam van het vlees niet afgeleid van de Engelse benaming voor het dier? Omdat na Hastings de elite van Franse oorsprong was. En omdat enkel de elite regelmatig vlees at werd die naam afgeleid van het Franse woord voor het dier.
Er zijn er nog he:
Aardvark, apartheid, boomslang, easel, acorn (eekhoorn...), Furlough, ...

Ooit wel een hele lijst geleerd
 
En vanwaar denk je dat het Oudengelse "steorbord" vandaan kwam? Kwam dat uit de lucht vallen? Nee hoor dat kwam van "stuurboord". De Engelsen hadden geen woorden voor stuurboord en bakboord en daarom namen ze dat van ons over. De opportunisten ;-)
Veel zeevaarttermen in het Russisch zijn afkomstig uit het Nederlands. Dankzij Peter De Grote.
 
Terug
Bovenaan