Ik vind het eerlijk gezegd ook maar onnozel, maar vind het tegelijkertijd moeilijk om me sterk over zo'n dingen uit te spreken. Dat stukje hier is ronduit bizar, en begrijp ik niet goed, maar daarnaast lijkt het dikwijls over woorden als dik en lelijk te gaan. En ik kan me goed voorstellen dat een volgende generatie kinderen, opgegroeid in een wereld waar het veel minder vanzelfsprekend is geworden om mensen op uiterlijke kenmerken af te rekenen, daar negatief op gaat reageren en dus minder geneigd zijn om zo'n boek te lezen.Grotendeels akkoord. Het is hier wel echt bijzonder slecht gedaan vind ik.
Het eerste klinkt als deel van het verhaal.
Het tweede klinkt als een disclaimer.
Uiteindelijk is geld en de verkoopbaarheid van het merk 'Roald Dahl' hier wat primeert.
Denk niet dat er veel kinderen zullen wakker liggen van de verschillen hier, het blijft 99,9% gewoon hetzelfde boek. Mijn kinderen mogen gerust de originele versies lezen, het is tenslotte mijn taak om er voor te zorgen dat ze snappen dat pesten niet ok is om maar iets te zeggen.
Zoals ik ook negatief reageer op bv de terloops racistische of homofobische toon die je dikwijls terugvindt in boeken of andere media van een generatie voor ons. Ik kan dat wel plaatsen in zijn context, maar het blijft onaangenaam om te lezen. En zij vinden het dan onnozel om daar moeilijk over te doen, net zoals ik hier.
Wat ik hier veel zie terugkomen zijn argumenten van het genre 'mijn kinderen moeten niet behoed worden voor dat taalgebruik, ik zal daar wel duiding bij geven', maar die mensen maken volgens mij een verkeerde interpretatie van de intenties van de uitgeverij. De vraag die ze zich bij elke aanpassing stellen is niet 'Gaat dit goed zijn voor de opvoeding van het kind?' maar 'Gaat een kind dit willen lezen?'.
Zij willen onze kinderen niet beschermen tegen de tekst, maar hun tekst beschermen tegen de kinderen
Ja zoals ik hierboven zeg vind ik dat eigenlijk ook. Het ging me hier eerder om het algemene idee. Ooit gaat het sowieso veranderen als we willen dat die verhalen blijven verteld worden; maar misschien is het nu nog wat vroeg, of wat teveel. Voor ons wel, voor een ander niet. Onmogelijke discussie denk ik (interessant misschien ook, maar niet op dit forum ).Goed punt. Al ben ik niet helemaal mee akkoord dat een verhaal zou sterven als er niemand meer mee mag prutsen.
En even flauw doen en er is prutsen en prusten. Je kan kleine aanpassingen of modernisaties uitvoeren maar iets dat meer en meer tegen de geest van de schrijver of het boek gaat, dat wordt moeilijker. De voorbeelden die ik al heb gelezen verarmen imo het origineel wel.
Beeldspraak zoals "Great flock of ladies" wordt gewoon het zeer ongeïnspireerde "great group of ladies", "great horsey face" wordt gewoon "face" of "turning white" wordt "quite pale". Of nog erger: zoals in @derp zijn voorbeeld het wordt gewoon een disclaimer in plaats van iets verhalends.
Laatst bewerkt: