Aanstootgevend taalgebruik vervangen in kinderboeken van Roald Dahl

Carrion

Well-known member
Crowdfunder FE
Edit mod: deze discussie werd afgesplitst uit de ergernissenthread.


Het begint stilaan toch een beetje triestig te worden met hoe bepamperend alles moet zijn tegenwoordig.
 

Het begint stilaan toch een beetje triestig te worden met hoe bepamperend alles moet zijn tegenwoordig.

Idd. Zo'n taal is NU niet echt aanvaardbaar, maar in de tijd dat die boeken geschreven was, was het dat wel. Als ze zo de taal in boeken blijven aanpassen, schiet er van de originele teksten al weinig tot niks meer over. En zo gaat men in de toekomst niet meer weten wat soort taal gehanteerd werd in het verleden omdat men ze blijft censureren. Cultuurbarbarisme vind ik dat.

Bon, niet dat ik zelf nog boeken lees, ma alléz...
 
Wat is er mis met het woord dik? Slank dan ook niet meer?
Dan stel ik voor dat men deze woorden gewoon schrapt in het groene boekje en de Dikke Van Dale?

Ipv meer verdraagzaamheid is er steeds minder.
 
Wat is er mis met het woord dik? Slank dan ook niet meer?
Dan stel ik voor dat men deze woorden gewoon schrapt in het groene boekje en de Dikke Van Dale?

Ipv meer verdraagzaamheid is er steeds minder.
Maak je toch niet dik, laat de problemen van Groot Brittannië maar waar ze thuis horen.
 
Jan Pier en Pol zitten hier te klagen dat het allemaal te Woke is de dag van vandaag en wat doet men dan? Juist ja, nog wat Woke zever waar niemand van wakker ligt aankaarten. Kan men nu eindelijk eens stoppen met die zever van een rioolgazet hier te posten.
 
Laatst bewerkt:
Jan Pier en Pol zitten hier te klagen dat het allemaal te Woke is de dag van vandaag en wat doet men dan? Juist ja, nog wat Woke zever waar niemand van wakker ligt aankaarten. Kan men nu eindelijk eens stoppen met die zever van een rioolgazet hier te posten.
Het is ook gewoon goedgekeurd door de Roald Dahl Estate, oftewel de eigenaar doet met zijn eigendom wat hij wil. Het is ook in het Engels hé, als er al een nieuwe vertaling komt maakt een vertaler toch altijd zijn eigen interpretatie, want letterlijk 1 op 1 woorden vertalen geeft slechte teksten.

Maarja, mensen die "toch geen boeken meer lezen" spreken over cultuurbarbarisme. :unsure:
 
Laatst bewerkt:
Het is ook gewoon goedgekeurd door de Roald Dahl Estate, oftewel de eigenaar doet met zijn eigendom wat hij wil. Het is ook in het Engels hé, als er al een nieuwe vertaling komt maakt een vertaler toch altijd zijn eigen interpretatie, want letterlijk 1 op 1 woorden vertalen geeft slechte teksten.

Maarja, mensen die "toch geen boeken meer lezen" spreken over cultuurbarbarisme. :unsure:
Ik lees ook geen boeken meer. Mag ik het dan ook geen cultuurbarbarisme vinden?
 
Ik lees ook geen boeken meer. Mag ik het dan ook geen cultuurbarbarisme vinden?
Jij mag vinden wat je wilt hoor, dat maakt mij niet uit. Maar over cultuurbarbarisme spreken omdat in het Engels wat woorden veranderen, terwijl hoogstwaarschijnlijk er meer wordt veranderd bij elke vertaling...en dan meegeven dat je toch geen boeken leest. Gooi je mening dan maar op de hoop hé.
 
Enorm voelt voor mij trouwens veel “zwaarwichtiger” dan gewoon dik?
Idd, dat iemand mij een dikkerdje zou noemen, goh ja is niet leuk maar bon. Dat iemand mij ‘enorm’ zou noemen, ik kom nooit meer buiten, die hakt er wel veel meer in.
Het is trouwens niet ‘oh, ze veranderen woorden’ op zich, het is de reden er achter. Er was op zich al niks mis met die taal. De boeken van Dahl zijn voor kinderen en net dat taalgebruik is wat hen zo aansprak. Nu is het aangepast aan de gevoelens van volwassenen. Dit gaat om controle, niet om het werk beter maken.
 
Idd, dat iemand mij een dikkerdje zou noemen, goh ja is niet leuk maar bon. Dat iemand mij ‘enorm’ zou noemen, ik kom nooit meer buiten, die hakt er wel veel meer in.
Het is trouwens niet ‘oh, ze veranderen woorden’ op zich, het is de reden er achter. Er was op zich al niks mis met die taal. De boeken van Dahl zijn voor kinderen en net dat taalgebruik is wat hen zo aansprak. Nu is het aangepast aan de gevoelens van volwassenen. Dit gaat om controle, niet om het werk beter maken.

Mijn ergernis: nogmaals De Zevende Dag. ‘You think people have war fatigue?’ No shit, Sherlock. En het is RiSHi, niet RiCHi. De man is Indisch, niet uit Ohio. Je moet ook niet gaan beginnen over Volodymyr Putin en Vladimir Zelenski.
Hebben ze dan vanuit het VK de nederlandstalige versies aangepast?
 
Hebben ze dan vanuit het VK de nederlandstalige versies aangepast?
Ik zou denken dat nieuwe uitgaven hier de aangepaste bronteksten zouden (gaan) gebruiken. Aangezien het vanuit de Dahl organisatie zelf komt, of toch de uitvoering, denk ik dat ze het wel overal zouden willen.

“Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat “er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is”. En in het boek De Reuzenperzik zijn de ‘wolkenmannen’ veranderd in ‘wolkenmensen’.”
 
Ik zou denken dat nieuwe uitgaven hier de aangepaste bronteksten zouden (gaan) gebruiken. Aangezien het vanuit de Dahl organisatie zelf komt, of toch de uitvoering, denk ik dat ze het wel overal zouden willen.

“Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat “er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is”. En in het boek De Reuzenperzik zijn de ‘wolkenmannen’ veranderd in ‘wolkenmensen’.”
Ja, maar niet iedere taal heeft hetzelfde gewicht aan een bepaald woord. Zo kan fat in de UK heel wat gewichtiger zijn dan dik in Vlaanderen. Moest men vroeger ipv dik vet gebruikt hebben ging dat hier misschien ook wel al eens aan gepast zijn he. Ik weet wel dat dat voor u als deel Engelse toch wat anders is maar we moeten ons eigenlijk niet zoveel aantrekken van welke connotatie men in andere landen heeft aan bepaalde woorden. Haal de schouders eens op ipv daar drama van te maken en altijd maar weer mee te gaan in die commotie, dat geeft net dat ganse debat de voeding om altijd maar weer te blijven oplaaien.
 

Het begint stilaan toch een beetje triestig te worden met hoe bepamperend alles moet zijn tegenwoordig.

Dat is geen nieuw fenomeen. Vijftig (!) jaar geleden al werden bepaalde stukken van Dahl herschreven omdat ze niet meer paste in de tijdsgeest. Stukken herschrijven is van alle tijden.
 
Terug
Bovenaan