Je portie dagelijkse ergernissen op Sporza.be

zou dat ook niet te maken hebben met de strikte taalregels die de VRT moet volgen? daar staat ook altijd de vlaamse schrijfwijze van russische namen etc, bvb.

dat de oorspronkelijke journalist wel degelijk schrijft "walk in the park", maar dat dan bij publicatie letterlijk vertaald wordt?
 
zou dat ook niet te maken hebben met de strikte taalregels die de VRT moet volgen? daar staat ook altijd de vlaamse schrijfwijze van russische namen etc, bvb.

dat de oorspronkelijke journalist wel degelijk schrijft "walk in the park", maar dat dan bij publicatie letterlijk vertaald wordt?

Gebruik dan nederlandstalige gezegdes er zijn er genoeg.
Was kinderspel , een eitje , koud kunstje , ...

Een makkelijke citroen om te persen ;)
 
Vrij podium om een verkoopspraatje te houden, die website van Sporza. Niet 1 kritische noot of kanttekening bij wat die man vertelt. Triestig.

 
Vrij podium om een verkoopspraatje te houden, die website van Sporza. Niet 1 kritische noot of kanttekening bij wat die man vertelt. Triestig.

Amai, wat voor een pseudowetenschappelijke prietpraat is dat weer allemaal. De cellen sterker maken, ja dat klinkt aannemelijk zeg.
 
Oh amai, daar is Siebe ook al doorgedrongen. Op HLN onlangs ook een heel artikel nav z'n boek. Over hoe hij de ziekte van Lyme overwon door intermittent living.
Openda is ook niet de enige voetballer die hem aanhangt. Tuur Dierckx en Tom Pietermaat zijn ook adepten. Precies ook wat geïnspireerd op de documentaire Limitless op Nationaal Geographic.
 
Oh amai, daar is Siebe ook al doorgedrongen. Op HLN onlangs ook een heel artikel nav z'n boek. Over hoe hij de ziekte van Lyme overwon door intermittent living.
Openda is ook niet de enige voetballer die hem aanhangt. Tuur Dierckx en Tom Pietermaat zijn ook adepten. Precies ook wat geïnspireerd op de documentaire Limitless op Nationaal Geographic.
Da’s al beter dan die wielrenners die zich laten inspireren door de film Limitless met Bradley Cooper. :unsure:
 
zou dat ook niet te maken hebben met de strikte taalregels die de VRT moet volgen? daar staat ook altijd de vlaamse schrijfwijze van russische namen etc, bvb.

dat de oorspronkelijke journalist wel degelijk schrijft "walk in the park", maar dat dan bij publicatie letterlijk vertaald wordt?
Als daar effectief cyrillisch zou staan zou niemand dat begrijpen.

Het heeft geen zin om daar Яремчук neer te pennen want dan weet niemand waar het over gaat. Dan kan je opteren voor de Engelstalige transcriptie (Yaremchuk) maar dat is onnozel dus dan kan je net zo fijn Jaremtsjoek schrijven. Daar heb ik an sich geen probleem mee.
 
Sinds ze hun eigen wielerpodcast hebben, is het blijkbaar ook verplicht om over elk fragment uit diezelfde podcast een eigen artikel te gaan schrijven. Ik snap dat je uw eigen product wat in de kijker wil zetten, maar na elke aflevering staat die website vol met snips uit hun podcast, daar een reactie op, daarop alweer een reactie.

 
Vrij podium om een verkoopspraatje te houden, die website van Sporza. Niet 1 kritische noot of kanttekening bij wat die man vertelt. Triestig.

Kerel heeft zijn theoriën van DBZ gehaald? Die denkt dat die Goku traint ofzo.
 
Ik kan me nog wel inbeelden dat het misschien moet volgens de regels, maar...

Bijschrift onder de foto

"Met deze ploeg (minus Patrick Lefevere) moet Soudal-Quick Step het zondag doen."

(Minus Patrick Lefevere) :scream:

 
:help:

FsuDHb8XwAAaV0Z
 
Terug
Bovenaan