Archief - Nieuws over japan wordt gemanipuleerd door de vlaamse media

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

DeViL-M4N

Legacy Member
Europa zei:
Mja ik vind het niet echt schandalig. Het zou veel erger zijn moesten ze nieuws zelf beginnen uitvinden ofzo. Ze rekken het gewoon uit. Zolang ik maar weet dat Japan voor de moment plat ligt en hoe het momenteel gaat met die kerncentrale is het voor mij goed. Het zelfde geldt voor Libië, ik ben alleen maar benieuwd naar het bemangrijkste nieuws maar al die shit dat ze gedurende weken herhalen om de zaak maar te rekken en rekken en rekken interesseert me niet.
ze vinden ook nieuws uit hoor

tis bv al 3-4 jaar dat ze zeggen dat Iran binnen een paar weken / maanden "The Bomb" gaat hebben

Phil

Legacy Member
deredactie.be: Rechtzetting

De afgelopen weken zijn er verschillende keren in het Journaal en in Terzake Japanners fout vertaald. Omdat er bijna geen medewerkers op onze redactie Japans spreken, doen we vaak een beroep op anderen. Zo schakelen we soms een Japanse vertaler/tolk in. Soms krijgen we samen met het beeldmateriaal van de beeldagentschappen ook een vertaling toegeleverd, met name voor de minder courante talen. Het is precies daar dat het foutgelopen is. We hebben onze medewerkers op die fouten gewezen en bieden onze verontschuldigingen aan.


Ah well

sneax

Legacy Member
Toch schoon dat ze er een notie van maken, ze zeggen gelijk het is. Ik kan begrijpen dat ze geen geld hebben voor specialisten te huren voor elk werelddeel in de wereld.

Zij kopen veel van hun ver-van-bed nieuws bij de 'nieuws groothandel' eh. Dan kunt ge toch verwachten dat die bedrijven toch ook wel zorgen dat hun materiaal klopt. Ik kan begrijpen, als ge betaald voor materiaal, dat ge niet nog is wilt investeren om dat materiaal te verifieren. Want hoe kunt ge dat verifieren als de enige bronnen die bedrijven zelf zijn? Moet ge dan in elk land een belgisch anker zetten om alles te controlleren en bij elke tekst en ondertitel een vertaler er op afsturen om dit te controlleren? Als dit bij japan moet moet dit bij libie, amerika, midden oosten etc... ook.

Wete wa da kost?

Tgaat hier om de VRT eh. Wilt ge buitenlands nieuws met budget kijk dan naar den BBC.

Uiteraard is er ook een beetje die sensastiezucht, ze moeten dan ook kijkers trekken en dat doet ge door zoveel mogelijk te doen alsof er 'vanalles aant gebeuren is'. Bekijk het een beetje kritisch eh. Das was mijn eerste les in geschiedenis int middelbaar als ik het mij goed herriner. Objectieve en subjectie bronnen en bronnen kritisch leren bekijken. Twas ni mijn sterkste vak maar dit onderdeel heb ik toch goed onthouden.

Preske

Legacy Member
vandaag antwoord gehad van dirk mattens :D

Geachte heer xxx,

Een aantal commissieleden hebben uw boodschap opgepikt en zullen herover een vraag stellen aan mevrouw Lieten, minister van meida.

Vermoedelijke datum van behandeling : 26 april, 14 uur.

Vriendelijke groet,

Dirk Mattens
Commissiesecretaris
Commissie voor Cultuur, Jeugd, Sport en Media

Benjamin

Legacy Member
Al dat gelul over geld. Voor €10 per uur kan je iemand inhuren die voor jou die tekst vertaalt. Het probleem is dan ook niet dat de VRT er geen geld voor heeft, het probleem is dat de VRT die hiervoor niemand vast in dienst heeft zich te goed voelde om hulp in te roepen bij buitenstaanders. Er zijn meer dan genoeg mensen in Vlaanderen en Nederland die vloeiend Japans beheersen.

By the way, Nederland (al dan niet samen met een deel van het huidige Vlaanderen) was eeuwenlang het zo goed als het enige contact wat Japanners hadden met het ´westen´ (je weet wel, toen we met onze schepen de zeven zeeën domineerden). Het Japanse woord voor wetenschap is zelfs naar Nederland vernoemd (toen stelde onze wetenschap nog wat voor). Dit maar even om te illustreren dat er een sterke band is tussen Japanners en Nederlandstaligen.

Phil

Legacy Member
Benjamin zei:
Al dat gelul over geld. Voor €10 per uur kan je iemand inhuren die voor jou die tekst vertaalt. Het probleem is dan ook niet dat de VRT er geen geld voor heeft, het probleem is dat de VRT die hiervoor niemand vast in dienst heeft zich te goed voelde om hulp in te roepen bij buitenstaanders. Er zijn meer dan genoeg mensen in Vlaanderen en Nederland die vloeiend Japans beheersen.

By the way, Nederland (al dan niet samen met een deel van het huidige Vlaanderen) was eeuwenlang het zo goed als het enige contact wat Japanners hadden met het ´westen´ (je weet wel, toen we met onze schepen de zeven zeeën domineerden). Het Japanse woord voor wetenschap is zelfs naar Nederland vernoemd (toen stelde onze wetenschap nog wat voor). Dit maar even om te illustreren dat er een sterke band is tussen Japanners en Nederlandstaligen.

:offtopic:
mhm, nu maakt ge me nieuwsgierig, ik ben echt aan't zoeken naar een Japans woord voor wetenschap dat van het Nederlands zou komen.
Kvind er echt geen. "kagaku 科学 rikka 理科"?

Er zijn wel een paar Japanse woorden die van het NL komen natuurlijk, daar hebt ge 100% gelijk in :) (voornamelijk in de medische sector eigenlijk)

Preske

Legacy Member
Benjamin zei:
Al dat gelul over geld. Voor €10 per uur kan je iemand inhuren die voor jou die tekst vertaalt. Het probleem is dan ook niet dat de VRT er geen geld voor heeft, het probleem is dat de VRT die hiervoor niemand vast in dienst heeft zich te goed voelde om hulp in te roepen bij buitenstaanders. Er zijn meer dan genoeg mensen in Vlaanderen en Nederland die vloeiend Japans beheersen.

By the way, Nederland (al dan niet samen met een deel van het huidige Vlaanderen) was eeuwenlang het zo goed als het enige contact wat Japanners hadden met het ´westen´ (je weet wel, toen we met onze schepen de zeven zeeën domineerden). Het Japanse woord voor wetenschap is zelfs naar Nederland vernoemd (toen stelde onze wetenschap nog wat voor). Dit maar even om te illustreren dat er een sterke band is tussen Japanners en Nederlandstaligen.

zeker dat het geen engrish is?

Racemaniac

Legacy Member
Kan iemand dees fragment vinden:
koen renmans OUDERGEM, 24 maart '11 om 12:50 Ongepast?
dit is dan nog maar 1 voorbeeld van de vele. Ik mailde VRT al om te klagen omdat men van de uitspraak van premier Kan "de mogelijkheid van een meltdown is niet uit te sluiten" simpelweg "er is een meltdown" had gemaakt. Met hetzelfde uitvlucht; "we krijgen de vertaling van EBU en wij kunnen er niets aan doen." Nu kan ik best geloven dat VRT ter goeder trouw is, net zoals de meeste Belgische media ook ter goeder trouw (of luiheid/geen budget voor een tolk) simpelweg de Engelse berichtgeving naar het nederlands omzetten en niet het Japans. Dat is duidelijk met de retoriek omtrent de Fukushima 50. Dat verhaal is zowat een uitvindsel van FoxNews want de Japanse media berichtten daar niet echt over. Niettemin horen media hun bronnen te checken
Dees klinkt wel het ergste, zou goe zijn als we da ook ergens kunnen terugvinden en publiek maken :)

Preske

Legacy Member
ik meen ergens gelezen te hebben dat het eigenlijk 180 man is die elkaar gedurend afwisselt, maar dat er wel ten alle tijden 50 man is.

Benjamin

Legacy Member
Phil zei:
:offtopic:
mhm, nu maakt ge me nieuwsgierig, ik ben echt aan't zoeken naar een Japans woord voor wetenschap dat van het Nederlands zou komen.
Kvind er echt geen. "kagaku 科学 rikka 理科"?

Er zijn wel een paar Japanse woorden die van het NL komen natuurlijk, daar hebt ge 100% gelijk in :) (voornamelijk in de medische sector eigenlijk)
Ha, een kritische lezer. :niceone:
Ik hoorde dat laatst in het Nederlandse nieuws (Eenvandaag of dat nieuwe actualiteitenprogramma).
Zoek bij de uitzendingen van vorige week en je zal het wel ergens vinden.

JPV

Legacy Member
Benjamin zei:
Al dat gelul over geld. Voor €10 per uur kan je iemand inhuren die voor jou die tekst vertaalt. Het probleem is dan ook niet dat de VRT er geen geld voor heeft, het probleem is dat de VRT die hiervoor niemand vast in dienst heeft zich te goed voelde om hulp in te roepen bij buitenstaanders. Er zijn meer dan genoeg mensen in Vlaanderen en Nederland die vloeiend Japans beheersen.
Even jou quote nemen, terwijl het eigenlijk een reactie is op véél meer mensen dan jou (en ik niet enkel jou post hier neem om te reageren).

1) Voor 10 euro per uur kan je NIEMAND inhuren die voor jou de tekst vertaalt. Als je dit doet, krijg je schabouwelijke vertalingen van AL je teksten. Als je trouwens journalistiek moet kiezen tussen telkens zélf een vertaling te doen of vertalen uit het Engels van de leveranciers van de video zelf, dan is de keuze vlug gemaakt: over het algemeen exacter (ja, zelfs met deze fouten), sowieso véél sneller en gemaakt door mensen die je kan betrouwen (kans op bewuste fouten om je in slecht daglicht te stellen = bijna 0).

2) iemand in dienst nemen (zoals hier iemand zei) voor die talen is onmogelijk: je kan onmogelijk voor elke (redelijk) grote taal een vertaler in dienst nemen (kostprijs té hoog en standby-heid onmogelijk).

3) "met ons belastingsgeld" (of dergelijke reacties): sorry, maar wil je een zender van de kwaliteit van BBC of NOS (nieuwsdienst), dan moet je een veelheid van het huidige bedrag aan de nieuwsdienst betalen.

4) (gelieerd met het vorige): een groot land kan in elk land iemand (of zelfs een volledig redactieteam) stellen die zich quasi voltijds kan bezig houden met een of 2 landen én die talen daar kent. Vlaanderen kan dit onmogelijk en hoeft dit ook niet te hebben: er zijn normaal genoeg Europese bronnen beschikbaar. Pas in crisismomenten kom je dan zo'n fouten tegen.

5) Ja, het is nodig om een staatszender te hebben. De situatie zoals in USA met een linkse én een rechtse nieuwszender is niet mogelijk, wegens de beperkte markt in belgië en de héél lage middelen aan nieuwsprogramma's. Daarom beter een zender die zo neutraal mogelijk is (100% neutraliteit is onmogelijk, het blijven mensen). En gezien de 'nieuwe' politici en ex-journalisten uit CD&V (Veli Yuksel, Belet), VLD (Sterckx) en N-VA (Bracke) niet allemaal SPA'ers blijken te zijn, zal het alvast niet zijn dat het daar een broeihaard is van SP.A'ers (wat het gewoon ook niet is).

Benjamin

Legacy Member
Dan is 1 vraag nog onbeantwoord: waarom huren ze niet eenmalig (dat wil zeggen voor een aantal weken) iemand in? Dat hoeft geen vast redactielid te zijn. Zo iemand hoeft allesbehalve voltijds hier aan te werken, het zijn eerder hobby-uren al snap ik dat er iets meer bij komt kijken dan het enkel vertalen (ondertiteling sync maken met uitspraken). Wanneer je kwalitatief goede vertalingen wil dan volstaat het om ofwel een prof (die bestaan er ook in Vlaanderen voor de Japanse taal) of een goede student in te huren. Wat ze kosten per uur laat ik even in het midden maar daar moeten ze toch een potje voor kunnen vinden? Desnoods door volgend jaar 1 journalist minder in te huren. Neem contact op met de betreffende faculteiten van de Vlaamse en Nederlandse universiteiten. Bovendien gebruiken de Nederlandse en Vlaamse zenders toch overwegend dezelfde beelden en kan hiervoor prima samengewerkt worden zoals ze al jarenlang doen voor nieuws in het buitenland (kudos).

a206100

Legacy Member
De media is een serieus propagandamiddel. Zo zijn er in Albanië en Croatië ook dergelijke revolutionaire acties aan de gang als in het midden oosten en deze worden stil gezwegen. In de VS wordt nieuws over europa dan weer breed uitgesmeerd. Het heeft allemaal te maken met speculatie ofzo vermoed ik.

Ook op binnenlands vlak worden vaak zulke kemels geschoten, ze controleren vaak hun bronnen niet, of zullen enkel datgene wat de politie heeft te melden als de waarheid aanzien. Een alternatieve stem brengen ze niet in beeld.

Interessant is het vaak ook om de verschillende journaals van verschillende machtsblokken te bekijken. Zo geeft Russia today vaak andere info dan deze die wij voorgeschoteld krijgen. Neem nu met de situatie in Libië hebben de media geprobeerd om ons verbonden te laten voelen met en sympathie te krijgen voor de rebellen in Libië. Waar ze vroeger de gekke kadhaffi beter in beeld brachten. Nu mogen we bij ons nog blij zijn dat we een ondertitelde versie krijgen, in veel landen is het een dub journaal, waardoor men je eigenlijk kan wijsmaken wat je wilt. Hier komt het dan vaak nog uit!:evil:

nite

Legacy Member
De VRT werd hier beschuldigd van manipulatie van het nieuws, maar zoals gewoonlijk ontstond de fout niet door een kwaadaardig complot maar door doodgewone onbekwaamheid.

Never attribute to malice what can be adequately explained by stupidity.

Jonathan

Legacy Member
nite zei:
De VRT werd hier beschuldigd van manipulatie van het nieuws, maar zoals gewoonlijk ontstond de fout niet door een kwaadaardig complot maar door doodgewone onbekwaamheid.

Eigenlijk verdenk ik gewoon meteen sensatiezucht omdat ik weiger te geloven dat de staatszender die gesponsord is met ons belastingsgeld zo onbekwaam zou zijn ...

Preske

Legacy Member
Geachte Heer Devillé,

Bedankt voor uw mail.

U hebt gelijk dat er bij de vertaling van enkele fragmenten uit het Japans fouten gemaakt zijn. Wij hebben onder onze medewerkers maar een beperkt aantal mensen die ook noties van het Japans hebben, en wij zijn dus vaak aangewezen op de vertalingen die ons door de internationale persbureau's geleverd worden samen met de beelden. Het is een paar keer voorgevallen dat bij beelden een foute vertaling (in het Engels) is meegeleverd. Wij hebben die Engelse vertaling te goeder trouw in het Nederlands omgezet. De fout is pas veel later aan het licht gekomen.

Daaruit de conclusie trekken dat er sprake is van manipulatie, is weer een stap te ver. Het gaat om een spijtige fout, waar wij ons alleen maar voor kunnen excuseren.

Ik nodig u uit even naar dit stukje uit ons programma De Zevende Dag van gisteren te kijken, in het bijzonder vanaf ongeveer 2'45": Videozone

Met vriendelijke groeten,


Chris Dewitte
VRT Nieuws

Benjamin

Legacy Member
Ik herhaal nog maar eens de vraag waarom ze niet laatstejaarsstudenten/hoogleraren inhuren om even wat teksten te vertalen. Die zouden weinig tijd kwijt zijn aan de vertalingen dus veel kan het niet kosten (minder dan een uur per dag sowieso). Hell, misschien doen ze het zelfs nog gratis. Het is altijd handig als je wat contacten met de pers hebt.
De VRT was simpelweg te gemakszuchtig om externe hulp in te schakelen. Misschien uit angst om gezichtsverlies te lijden wat de VRT nu alsnog doet en veel erger?

GUIS

Legacy Member
Preske zei:
Geachte Heer Devillé,

Bedankt voor uw mail.

U hebt gelijk dat er bij de vertaling van enkele fragmenten uit het Japans fouten gemaakt zijn. Wij hebben onder onze medewerkers maar een beperkt aantal mensen die ook noties van het Japans hebben, en wij zijn dus vaak aangewezen op de vertalingen die ons door de internationale persbureau's geleverd worden samen met de beelden. Het is een paar keer voorgevallen dat bij beelden een foute vertaling (in het Engels) is meegeleverd. Wij hebben die Engelse vertaling te goeder trouw in het Nederlands omgezet. De fout is pas veel later aan het licht gekomen.

Daaruit de conclusie trekken dat er sprake is van manipulatie, is weer een stap te ver. Het gaat om een spijtige fout, waar wij ons alleen maar voor kunnen excuseren.

Ik nodig u uit even naar dit stukje uit ons programma De Zevende Dag van gisteren te kijken, in het bijzonder vanaf ongeveer 2'45": Videozone

Met vriendelijke groeten,


Chris Dewitte
VRT Nieuws

Ze hebben in hun 'origineel' fragment hun dt-fout verbeterd.
Ook hebben ze het minst 'spectaculaire' fragment getoond.
Trouwens, het journaal van gisteren, 27-03-11: 19.00, bevatte weer een foute vertaling.

Wij hebben die Engelse vertaling te goeder trouw in het Nederlands omgezet.

Blijkbaar een misplaatst vertrouwen...


Het is een paar keer voorgevallen dat bij beelden een foute vertaling (in het Engels) is meegeleverd.
Blijkbaar meer dan een paar keer...
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan