ik geef je een uitdaging: probeer eens een vertaler/groep vertalers te vinden die beschikbaar zijn 7/7 van ongeveer 10uur tot 23 uur voor onbepaalde duur.
Waarom zou zo'n vertaler 24/7 beschikbaar moeten zijn??

Je legt wat contacten (goede media hebben die al voordat zo'n ramp gebeurt, just in case), je belt een aantal mensen op met de vraag ofdat ze even wat kunnen vertalen, als ze niet bereikbaar zijn dan bellen ze later op de dag terug en een van hen (of meerderen als je meer zekerheid wil inbouwen) vertaalt het eventjes voor je.
Via het internet kan je zo het filmpje doorsturen, desnoods upload je het eventjes ergens vanwaar die vertaler het kan downloaden. Als je het zou willen dan kan je zelfs een simpel stukje software meegeven waarin de vertaler zelf de ondertiteling kan plaatsen in functie van de tijdsaanduiding in het filmpje (download maar eens een aflevering van een serie met ondertiteling en je ziet hoe simpel het is).
Masterstudenten en hoogleraren hebben altijd wel in de loop van de dag tijd om zoiets eventjes te doen. Je moet natuurlijk wel ervoor zorgen dat ze weten dat het VRT-journaal hen belt zodat ze direct reageren zogauw ze kunnen.
Zoals ik al zei, het kan nooit kwaad om contacten te hebben met de media, je zou de eerste niet zijn wiens carrière een boost krijgt omdat je toevallig door de media bent benadert en zodoende steeds als de deskundige erbij wordt gehaald. Ik denk bijv. aan een Maarten van Rossum (slechts een van de velen).
Bovendien voelen mensen in zo'n geval ook enige maatschappelijke verantwoordelijkheid, je gaat echt niet veel moeite moeten doen om mensen hun hulp te krijgen voor zulke kleine klusjes.
Nogmaals, als je geen correcte vertaling kan garanderen, waarschuw de kijkers/lezers daar dan in ieder geval even voor.