Volg de onderstaande video om te zien hoe je onze site als web-app op je startscherm installeert.
Opmerking: Deze functie is mogelijk niet beschikbaar in sommige browsers.
Ik zal het met de wijze woorden van mijn oom vertellen:Gewoon een string zal ook wel volstaan zeker? Een beetje milieubewust zijn eh.
confectie is inderdaad hard gestegen in prijsIk zal het met de wijze woorden van mijn oom vertellen:
In mijn tijd moest ge de onderbroek weg doen om de kont te zien, nu moet ge de kont wegdoen om de onderbroek te zien.
En vooral niet meldt wanneer dat gebeurd isIk stel voor dat Carrion de persoon in kwestie een pm stuurt.
Voila, nu zit er 100 man te wachten op een pm.

Uiteraard. Merk ook op dat ik hem niet getagged heb.En vooral niet meldt wanneer dat gebeurd is![]()
En heeft je werk airco of rolluiken?Airco dus.![]()

RolluikenEn heeft je werk airco of rolluiken?![]()

Bedankt om dat woord te gebruiken. Ik vind het wel leuk.Grafischer zijn in je antwoorden, liflafjes stellen ze hier niet meer op prijs.
Mo das ne skone cinema! A moeder zag denne ook geirn voorda... voorda ze hier weg ging do a schuld!'t is nog es l'homme qui murmurait à l'oreille de chevaux op den televies. Met robeir redfaur!
Ik heb al gemerkt dat hij meestal lacht als hij het niet begrijptWaarom lacht ge ermee @Str8_6 ?
Ik ben echt gefascineerd door taal en etymologie.
Liflafjes is een leuk woord dat ik opneem in mijn vocabularium.

@Str8_6 zijn feels als hij uw post leest:Ik heb al gemerkt dat hij meestal lacht als hij het niet begrijpt![]()
Franstalige collega zei me dat ze Richard Gere wel een heel grappige naam meegaf zo met de Franstalige dubs enal:'t is nog es l'homme qui murmurait à l'oreille de chevaux op den televies. Met robeir redfaur!

Altijd grappig: Franstalige oldie radiostations die de naam van liedjes en hun uitvoerder verkrachten tijdens het aankondigen.Franstalige collega zei me dat ze Richard Gere wel een heel grappige naam meegaf zo met de Franstalige dubs enal:
Richard Gere >
Richard Geər (fonetische uitspraak in het Frans, denk aan de klinkers van hair in het Engels) >
=> dit alles samen werd dan Rechargeur met een beetje verbeelding...
En ze had zo nog namen, maar ben de rest vergeten... Was wel een wijze madam
Franstalige collega zei me dat ze Richard Gere wel een heel grappige naam meegaf zo met de Franstalige dubs enal:
Richard Gere >
Richard Geər (fonetische uitspraak in het Frans, denk aan de klinkers van hair in het Engels) >
=> dit alles samen werd dan Rechargeur met een beetje verbeelding...
En ze had zo nog namen, maar ben de rest vergeten... Was wel een wijze madam
Nee hoor, die zullen u heel beleefd bedienen. Wel zullen ze u een fluo hesje aansteken. De organisatie zet sterk in om het voor iedereen toegankelijk te maken.
Ik zal daar ook rondlopen. Als je voor mij staat aan het frietkraam vertaal ik wel even voor jou. De mensen gaan wel denken dat ik uw begeleider ben, maar dat geeft niet.![]()