Hellrabbit
Legacy Member
Er werd hier al snel gezegd dat onze taal nu eenmaal doorspekt is met leenwoorden, maar daar gaat het volgens mij niet over. Leenwoorden zijn perfect in orde, zeker als er geen alternatief voor is in het Nederlands. Het gaat 'em vooral om het gebruik van Engels waar dat compleet onnodig is en dat hoor je inderdaad hoe langer hoe vaker.
Ik las daarnet bijvoorbeeld dit artikel op sporza en daar zit je meteen al met drie voorbeelden:
Heel vaak krijg je dan te horen dat die mensen professioneel heel vaak in het Engels moeten communiceren, maar dit is toch gewoon luiheid in het taalgebruik? Negen kans op tien trekt hun Engels dan nog eens op niets.
Ik las daarnet bijvoorbeeld dit artikel op sporza en daar zit je meteen al met drie voorbeelden:
"Ik hoor ook nog in andere sporten dat er hier en daar wat outbreaks zijn", pikt Johan Bellemans in.
De testings in de Tour hebben een tegenovergesteld objectief: atleten eventueel opsporen en uit competitie halen. Dat is een negatieve incentive."
Je moet maar heel eenvoudig je hoofd wegtrekken, of de onderzoeker die het staaltje inbrengt onvoldoende tijd geven. Dat kan een bias in de test geven."
Heel vaak krijg je dan te horen dat die mensen professioneel heel vaak in het Engels moeten communiceren, maar dit is toch gewoon luiheid in het taalgebruik? Negen kans op tien trekt hun Engels dan nog eens op niets.