Archief - Belgen die twee keer eenzelfde werkwoord in een zin gebruiken

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Koffie

Legacy Member
Bijvoorbeeld:

"Dat gaat niet gaan"
"Wij gaan niet naar huis gaan"

Wordt dat in België gezien als kloppend Nederlands?

Goldensky

Legacy Member
Hangt er ook wat van af waar je bent. Ik geloof dat dit Oost- en West Vlaanderen meer gebruikt wordt dan bv in Antwerpen (Of ik hoor het alleen bij die van de Vlaanders dan bij die van Antwerpen).

Dennoman

Legacy Member
Goldensky zei:
Hangt er ook wat van af waar je bent. Ik geloof dat dit Oost- en West Vlaanderen meer gebruikt wordt dan bv in Antwerpen (Of ik hoor het alleen bij die van de Vlaanders dan bij die van Antwerpen).
Voor zover ik weet is dat toch een algemene Vlaamse constructie en heeft het dubbele werkwoord ook alleen betrekking op "gaan", zuiver en alleen omdat veel Vlamingen in de toekomstige tijd het werkwoord "zullen" vervangen door "gaan".

sneax

Legacy Member
Ik vind dat het een subtiliteit legt.
Ik ga naar huis.
Ik ga naar huis gaan.

Bij de eerste ligt de nadruk op het feit dat ge nu weg zijt.
Bij de tweede is er subtiel een grotere 'grijze zone' tussen weg zijn of niet. Ofwel is de uitgang ver weg ofwel slaat het op lang onderweg zijn tot ge thuis zijt, ongeveer.

Mja ... tis moeilijk uit te leggen :p

cdp1193

Legacy Member
Het tweede is een vertaling van een futur proche. Correcter is het om "Ik zal naar huis gaan" te zeggen.

Dennoman

Legacy Member
cdp1193 zei:
Het tweede is een vertaling van een futur proche. Correcter is het om "Ik zal naar huis gaan" te zeggen.
Ik blijf dat een interessant voorbeeld vinden van Vlaanderen als bufferzone tussen Franstalig en Nederlandstalig gebied. In het Noord-Nederlands wordt die nuance voor zover ik weet inderdaad niet gelegd.

Ik denk dat het trouwens "ik ga naar huis" is, ook voor wanneer je zeer binnenkort die intentie hebt. "Ik zal naar huis gaan" klinkt me zeer vreemd, behalve voor wanneer iemand een heel plan uit de doeken doet voor later en dat een onderdeel ervan is.

forloRn_

Legacy Member
In de Kempen durven ze 'hebben' nogal eens dubbel gebruiken, bijvoorbeeld: "Van 't weekend heb ik mijn auto gewassen gehad."

The Magical Taz

Legacy Member
Ik heb ooit ieman (misschien Robbe De Hert) een antwerpse zin zien uitspreken met allemaal dubbele woorden.

Het was iets als : Ge moest em zien zien... etc.. met z'n goed goed aan... etc...

Edit : Ge zujt'em nogal zieng zieng as 'k em da doeng doeng mè se goe goed !

doldrums

Legacy Member
forloRn_ zei:
In de Kempen durven ze 'hebben' nogal eens dubbel gebruiken, bijvoorbeeld: "Van 't weekend heb ik mijn auto gewassen gehad."

dat duidt er dan toch gewoon op dat iemand anders die auto gewassen heeft, niet?

Dennoman

Legacy Member
doldrums zei:
dat duidt er dan toch gewoon op dat iemand anders die auto gewassen heeft, niet?
Nope, in de Kempen gebruiken ze dat inderdaad dubbel in de actieve zin.

In het Mechelse voegen ze er nog een extra "gehad" of "gad" aan toe wanneer het passief is. Ik herinner me Mark Uytterhoeven die in het plat Mechels iets zei:

"Diejen ei een ferm sallewoase gad gad." (Die heeft een flinke klap gekregen).

forloRn_

Legacy Member
doldrums zei:
dat duidt er dan toch gewoon op dat iemand anders die auto gewassen heeft, niet?

Neenee, het is niet 'laten wassen', ze hebben het zelf gedaan. :p

Tr1ploid

Legacy Member
Koffie zei:
Bijvoorbeeld:

"Dat gaat niet gaan"
"Wij gaan niet naar huis gaan"

Wordt dat in België gezien als kloppend Nederlands?

Dat zijn geen voorbeelden van dubbele werkwoorden, gezien die werkwoorden in die zinnen telkens een andere functie hebben.

De 'gaat' in de eerste zin is een vervoeging in de toekomstige tijd:
'Gaan + infinitief', en betekent gewoon hetzelfde als 'zullen+infinitief'. Je kunt in beide zinnen het eerste werkwoord gewoon vervangen door 'zullen'. Ik denk dat het een begicisme is, maar weet het niet zeker. Meer info hier.

de 'gaan' op het einde van de eerste zin is gebruikt als synoniem voor 'werken/marcheren'.
de 'gaan' op het einde van de tweede zin is gebruikt in de betekenis van 'zich van een plaats naar een andere plaats begeven'.
Het feit dat hier tweemaal hetzelfde werkwoord gebruikt wordt is dus puur toeval, daar zit geen diepere logica of grammaticale regel achter.

Wover

Legacy Member
Komt ook voor in het Engels:
"Im gonna go home now": Ik ga naar huis gaan.

Zo speciaal of vreemd lijkt me dat dus niet :).

Wikkesman

Legacy Member
Dennoman zei:
Nope, in de Kempen gebruiken ze dat inderdaad dubbel in de actieve zin.

In het Mechelse voegen ze er nog een extra "gehad" of "gad" aan toe wanneer het passief is. Ik herinner me Mark Uytterhoeven die in het plat Mechels iets zei:

"Diejen ei een ferm sallewoase gad gad." (Die heeft een flinke klap gekregen).

sallewoase :lol:

heerlijk woord, meestal ist sallewaose rond zen oere.

die 2 keer gad gad weet ik nu is ni echt, ik denk da mechelaars da maar beperke tot 1 keer gad, sallewoase is een substantief eh, geen passief werkwoord

Dakantochnie

Legacy Member
Goldensky zei:
Hangt er ook wat van af waar je bent. Ik geloof dat dit Oost- en West Vlaanderen meer gebruikt wordt dan bv in Antwerpen (Of ik hoor het alleen bij die van de Vlaanders dan bij die van Antwerpen).
Ik kan je met 100% zekerheid zeggen dat zulke constructies in Antwerpen schering en inslag zijn. :p

kil911ler

Legacy Member
Kgoan ekik min otoo gon woschn.
Kgoan ekik noar uus goane.

Mo.. nu dajet zegt... nooit opgelet eigenlijk :unsure:

ryoudragon

Legacy Member
wij gebruiken sowieso al de term 'kloppend Nederlands' niet :p
Vlamingen gebruiken ook vaak dubbele negatie in spreektaal 'Hij helpt mij nooit niet'
also, wij zeggen 'hoe noem jij?' ipv de correcte vorm 'hoe heet jij'

Again, enkel in spreektaal. Vlaams is een taal apart :D
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan