Archief - 'Liever Engels dan Frans als tweede taal'

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Tweak37

Legacy Member
Zolang we over normale omgang spreken is dit allemaal waar. Om een simpele boodschap over te brengen kun je gerust een heel aantal taalregels overtreden. Anders is het toch wanneer de boodschap complexer wordt. Hoe complexer, hoe belangrijker duidelijk, correct en verfijnd taalgebruik wordt. Een slecht geschreven wetenschappelijk artikel is veel moeilijker om te lezen dan een goed geschreven artikel, ongeacht de inhoud. En in die context is taalgebruik dus wel belangrijk.

DaFreak

Legacy Member
Tweak37 zei:
Zolang we over normale omgang spreken is dit allemaal waar. Om een simpele boodschap over te brengen kun je gerust een heel aantal taalregels overtreden. Anders is het toch wanneer de boodschap complexer wordt. Hoe complexer, hoe belangrijker duidelijk, correct en verfijnd taalgebruik wordt. Een slecht geschreven wetenschappelijk artikel is veel moeilijker om te lezen dan een goed geschreven artikel, ongeacht de inhoud. En in die context is taalgebruik dus wel belangrijk.

Daar ben ik het ook volledig mee eens. Zeker officiële documenten zoals die van de overheid of justitie moeten tot op de letter perfect zijn. Ik was van mening dat we het hier voornamelijk over spreektaal hadden en daar, zoals je zelf zegt, vind ik niet dat we de regeltjes al te nauw moeten nemen. Dat zou volgens mij zelfs leiden tot drogere, afstandelijkere gesprekken.

Benjamin

Legacy Member
DaFreak zei:
Voice chat via internet of een gesprek in real life... De mensen blijven toch dezelfde en zullen dan toch ook dezelfde fouten blijven maken?
Andere fouten. Wanneer een anderstalige jou in jouw regio ontmoet en jij spreekt daar plat "eens" uit als "is" dan zal die ander niet op het verkeerde been worden gezet, wanner hij dat leest wel. Idem voor "word" i.p.v. "wordt".
Ik denk dat je me nog steeds verwart met iemand die geeft om zulke dingen.
Ik heb reeds gezegd dat ik enkel geïnteresseerd ben in het overbrengen van ideeën en dat lukt me perfect.
Ik neem iemands ideeën minder serieus wanneer ik zie dat hij de simpele fundamenten van zijn moedertaal niet beheerst die vroeger menige leerling uit de zesde klas van de lagere school beheerste. Het is niet dat ik dan minder open sta voor die argumenten, ik zal eerder afhaken met te lezen. Zoveel te lezen, zo weinig tijd...dus selecteer je.

Dat betwijfel ik maar als je dat er van wilt maken kan ik je niet tegenhouden.
Het gaat er helemaal niet om wie er gelijk heeft, het gaat er om dat er minstens 1 even waarschijnlijke verklaring is voor het feit dat jij weinig hebt geleerd van je Engelse lessen en dat het feit dat jij weinig leerde van die lessen dus niet bewijst dat jij al zo veel had geleerd voordat jij die lessen volgde.

Ten eerste betwijfel ik dat je bij een huisarts gaat die jouw taal niet spreekt en ten tweede als taal belangrijk is voor je job
Lees nog eens, en deze keer goed. Hint: het sleutelwoord is symptomen. ;)
Het ging mij hier om het feit dat parate kennis nog steeds noodzakelijk is, ofdat het nu een taal of een job betreft. Vergeet dat misleidende dogma dat je tegenwoordig alles kan opzoeken op het internet en dat je daarom geen/minder parate kennis nodig hebt.

Bij de nieuwste software spreek je het woord in in je eigen taal en je gsm zegt onmiddellijk dat woord in de taal die je hebt gekozen. Dat duurt nog geen seconde.
Zoals ik hierboven reeds opmerkte, dat ding gaat pas vertalen nadat de zin volledig is uitgesproken, als die vertaling al lukt en dan ook eens juist is in de context, en dan ga je nog eens die tekst moeten lezen.
Ik ga zo niet met een buitenlander spreken via een mobiel telefoontje (G.S.M. != mobiele telefoon), tenzij mijn werkgever dat van mij eist omdat die buitenlander onvoldoende het Engels beheerst. Het lijkt mij dat de werkgevers ook liever hebben dat de mensen goed het Engels beheersen. Er zijn overigens al grote schadeposten ontstaan t.g.v. miscommunicatie.

Je gaat me toch niet vertellen dat je het hele engelse woordenboek vanbuiten kent?
Ken jij het hele Nederlandse woordenboek van buiten?
Ik ken 99% - 100% van de woorden die in films en series worden gebruikt. Af en toe kom ik gelukkig nog een nieuw woord tegen. Gelukkig, want ik ben blij dat ik nooit uitgeleerd gaat zijn. Het zou maar saai zijn.
Dat neemt niet weg dat ik het erg fijn vind wanneer ik een degelijke basis heb.

Je kan toch ook geen arabisch? Moet je dat dan ook leren voor het geval dat je tegen een arabier wilt vertellen wat je gisteren hebt gegeten? En zelfs als je hem dan toch wil vertellen wat je hebt gegeten dan is het toch niet zo een ramp dat hij een seconde moet wachten voor je het woord vind.
Als je een anderstalige vriend/in hebt ga je automatisch die woorden leren die te maken hebben met de onderwerpen waar je over praat.
Ze hebben niet voor niets het fenomeen lingua franca uitgevonden. ;)

Dat is een mening en geen feit.
Het is wel degelijk een feit dat een aanzienlijk deel van de werkgevers (sollicitaties), professoren (thesissen) en lezers (blogs) waarde hecht aan op zijn minst een fatsoenlijk taalgebruik.
Als jij ervoor kiest om je daar niets voor aan te trekken, prima. Dan zal je de consequenties mogelijk ook merken. Of niet, als je geluk hebt. Zelf kies ik er liever voor om me zo weinig mogelijk afhankelijk te maken van vrouwe Fortuna maar hé, ieder zijn eigen keuze.
En ja, ondanks jouw vele fouten kan ik perfect volgen wat jij communiceert, als hypothetische werkgever zou ik jou echter niet aannemen, als jouw hypothetische professor zou ik jouw hypothetische thesis niet aanvaarden (eerst herschrijven) en als hypothetische lezer van jouw hypothetische blog zou ik niet lang blijven lezen en niet terugkomen. Ik ga geen percentage schatten maar reken er maar op dat ik op dat vlak geen uitzondering ben.
Over procentpunten gesproken: hoevaak kom je niet tegen dat iemand over procent spreekt wanneer hij procentpunt bedoelt?
Slordig taalgebruik leidt tot slordig denken.

Ik snap best dat er mensen zijn die als hobby een taal leren en ze ook perfect willen beheersen maar ze mogen niet verwachten dat iedereen dat wil.
Nee, maar je mag toch verwachten dat iemand (bijvoorbeeld een sollicitant) zijn moedertaal fatsoenlijk beheerst. Over perfectie spreek ik niet eens. Denk dan aan grote literatuur-schrijvers.

Nee je vergelijkt het standaard engels dat in je cursus gebruikt wordt en niet met het engels dat op straat gesproken wordt, dat zowiezo ook veel sneller groeit dan het standaard engels.
Ofdat dat laatste waar is kan ik niet beoordelen.
Het hangt natuurlijk maar af van met welke mensen jij omgaat. Spreek jij als hoogleraar vaak met Engelstalige hoogleraren of spreek jij vaak als skater met Engelstalige skaters.

Je moet de taal niet in een slachtoffer rol duwen. Wij maken de taal, de taal is niet onze meester.
Alle taalgenoten samen zijn meester van de taal, ja. Een individu kan zelden een taal veranderen, hooguit een belangrijk individu heeft enige invloed. Denk dan aan heerlijke neologismes zoals scorebordjournalistiek of ijswaktransplantatie.

Ik had het dan ook over de toekomst maar het is precies al even geleden dat je nog met vertaalsoftware hebt gewerkt.
Nog geen half jaar geleden. ;)
En niet alleen met translate.google.com
Ik ben nog steeds hevig teleurgesteld in het resultaat. Ik heb bewust deze software gebruik voor het Engels aangezien ik dan uitstekend de kwaliteit kan nagaan.

Computers kunnen nu trouwens ook al wel een tijdje nummerplaten lezen maar dat is naast de kwestie.
In 1998 waren ze daar in Nederland al mee bezig. Nog steeds zijn er mishits. Waar het om gaat is dat het voor een mens onwijs eenvoudig is terwijl een PC hier niet in slaagt, anderzijds is het voor een mens enorm moeilijk om uit zijn hoofd de wortel van 548638 uit te rekenen terwijl een computer dit in een fractie van een seconde kan.
Artificiële intelligentie heeft beperkingen en zal die mogelijk altijd houden. We kunnen enkel speculeren ofdat in de toekomst ooit alle beperkingen (in vergelijking met de mens) verdwijnen. Hoewel ik geloof dat dit mogelijk is zullen we nog moeten afwachten ofdat de mens ooit intelligent genoeg gaat zijn om dit uit te voeren.

De nieuwste generaties worden steeds beter en dat zullen ze blijven doen ook. Zelfs DARPA, een zeer gespecialiseerde research tak van de amerikaanse defensie is bezig aan nieuwe revolutionaire software. Ze leren een A.I. een taal door hem 1000en boeken te laten lezen en geluidsfragmenten te laten beluisteren. Geloof me binnen 5 jaar is perfecte vertaling de normaalste zaak van de wereld.
Nu hoop ik toch zo dat wij beiden over vijf jaar nog actief lid zijn van dit forum, als dit forum dan nog bestaat. :D
We zullen het zien. Ik neem van jou aan dat het sterk zal verbeteren maar ofdat dan alle vetalingen in verschillende contexten juist gaan zijn...
Het zou in ieder geval slecht nieuws zijn voor de tolken.

Ik snap niet goed wat je probeert duidelijk te maken. Ik zeg dat leerlingen meer les moeten krijgen in taal maar ik snap niet dat je mij wil verplichten om elke grammaticale regel van een taal vanbuiten te blokken terwijl ik dat niet als een gemis ervaar en geen problemen heb met mezelf verstaanbaar te maken.
Als de linguïsten van mening zijn dat wij die grammaticale regels nodig hebben om in die jaren optimaal onze taalvaardigheid te verbeteren en bestuurders lopen deze deskundigen niet in de weg (een trend in de laatste decennia) dan zal iedereen die voor theoretisch onderwijs kiest dat moeten leren.
Ik vond het vroeger helemaal niet leuk om de tafels te leren, om steeds onder een grote tijdsdruk te moeten rekenen, om zinnen te moeten vertalen van het Nederlands naar het Engels, om de locaties van steden uit mijn hoofd te leren, om geschiedenisfeitjes te leren....
Ik ben blij dat de leraren mij gedwongen hebben om dit alles wel te doen. Hulde voor juist die strenge leraren die niet genoegen namen met een halfslachtige inspanning! :applause:

Voor mensen die dat wel als een gemis ervaren, taal nodig hebben voor hun job of gewoon als hobbie hun gebruik ervan willen perfectioneren is het perfect logisch dat ze dat dan grondig gaan bestuderen maar daar heb ik gewoon geen tijd voor maar belangrijker daar heb ik ook geen zin in of behoefte aan.
Daarom is het ASO ook algemeen vormend onderwijs. Wanneer je daarvoor kiest dan moet je aanvaarden dat je ook dingen moet leren waarvan je vermoedt dat je daar nooit wat aan gaat hebben.

Benjamin

Legacy Member
Stabby zei:
Het enige nut dat ik hiervan zie is te compenseren voor het tekort aan leerkrachten Frans en overschot aan leraren Engels. Als toekomstig leerkracht Frans-Engels moet ik me alleszins geen zorgen maken :)
:lol:

boeffel zei:
Hmm, imho zou een klasgesprek 100 keer beter zijn dan gramm voc en vertalen hoor :unsure:, maar dan heb je weer het probleem dat niemand actief is
De geschiedenis wijst uit dat je met die basis die ik hierboven noemde uitstekende resultaten haalt. We kiezen m.i. beter voor een methode die gegarandeerd goed werkt dan voor een methode die misschien even goed werkt.
Natuurlijk kan er eens worden geëxperimenteerd maar doe dat dan op kleine schaal met kleine wijzigingen zodat leerlingen geen slachtoffer worden.

DaFreak zei:
Daar ben ik het ook volledig mee eens. Zeker officiële documenten zoals die van de overheid of justitie moeten tot op de letter perfect zijn. Ik was van mening dat we het hier voornamelijk over spreektaal hadden en daar, zoals je zelf zegt, vind ik niet dat we de regeltjes al te nauw moeten nemen. Dat zou volgens mij zelfs leiden tot drogere, afstandelijkere gesprekken.
Ik had het hier over geschreven taal, in welke context dan ook.
Spreektaal mag inderdaad eens een foutje bevatten. Spreektaal is informeel maar informeel taalgebruik hoeft nog niet onjuist te zijn. Al laat je wanneer je spreekt natuurlijk wel de nodige nuance weg omdat volzinnen voor de meeste mensen moeilijk te volgen zijn. ;)

DaFreak

Legacy Member
"En ja, ondanks jouw vele fouten"
><

Benjamin zei:
Als de linguïsten van mening zijn dat wij die grammaticale regels nodig hebben om in die jaren optimaal onze taalvaardigheid te verbeteren en bestuurders lopen deze deskundigen niet in de weg (een trend in de laatste decennia) dan zal iedereen die voor theoretisch onderwijs kiest dat moeten leren.
Ik vond het vroeger helemaal niet leuk om de tafels te leren, om steeds onder een grote tijdsdruk te moeten rekenen, om zinnen te moeten vertalen van het Nederlands naar het Engels, om de locaties van steden uit mijn hoofd te leren, om geschiedenisfeitjes te leren....
Ik ben blij dat de leraren mij gedwongen hebben om dit alles wel te doen. Hulde voor juist die strenge leraren die niet genoegen namen met een halfslachtige inspanning!

Dat is dus exact hetzelfde als wat ik zeg. Het moet op school gegeven worden, leerlingen moeten talen leren, zeker hun moedertaal. Maar ik ben al 7 jaar de school uit en ja sommige (lees allemaal :p) van die regeltjes zijn vervaagt en ik schrijf nu dus volledig op gevoel maar ik kan niet zeggen dat ik dat als een groot gemis ervaar.

Dat je de kinderen op school dat wil aanleren is prachtig en zo moet het ook maar ik ben een (jong)volwassen man. je kan mij niet zomaar dwingen om mijn taal te gaan bijschaven. Als ik ooit een andere job zou gaan doen waar taal wel heel belangrijk is dan kan ik me nog altijd op dat moment bijscholen. Persoonlijk zie ik niet zo een drastisch probleem dat ik terug naar school moet? In ieder geval zie ik daar op de moment de noodzaak niet van in en wil ik mijn energie er ook niet aan verspillen aangezien er zoveel andere interessantere dingen te bestuderen zijn en zoals je zelf zegt "Zoveel te lezen, zo weinig tijd...dus selecteer je."

NotoriousP

Legacy Member
Stabby zei:
Het enige nut dat ik hiervan zie is te compenseren voor het tekort aan leerkrachten Frans en overschot aan leraren Engels. Als toekomstig leerkracht Frans-Engels moet ik me alleszins geen zorgen maken :)

:rofl::rofl::rofl:
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan