Ras en gender: Representatie in de filmwereld

Eigenlijk kan je perfect aanwijzen wie oprecht begaan is met historische accuraatheid of het bronmateriaal, en voor wie het louter een nagel is om op te kloppen in hun ideologische strijd.

Van zodra ze de casting als een politieke keuze zien - en vaak zelfs de notie weigeren te entertainen dat een regisseur ook andere motivaties kan hebben -, ze de casting kaderen binnen "woke", ... weet je het.
 
Een beetje relevant ben ik toevallig bezig in Heroes van Stephen Fry. Waar het gaat over het rare kleurgebruik in Griekse geschriften, onder andere Homerus. Die spreekt over de ‘wijnkleurige’ zee. Blijkbaar is er echt een theorie over welke kleuren Grieken echt zagen, en Sapir-Whorf. Superinteressant, maar ook wel relevant, gezien de stelligheid waarmee énkel ‘witte armen’ van Helena het bewijs zijn dat dit zo’n onoverkomelijke onjuistheid is, terwijl ik me afvraag hoeveel mensen daadwerkelijk wisten dat die witte armen de enige referentie naar haar huidskleur waren voordat ze boos waren?
 
Ik las net ook een artikel van classicus Daniel Mendelsohn: https://www.almendron.com/tribuna/the-beautiful-truth-about-helen-of-troy/

So what is Mr. Nolan up to? As it turns out, the auteur is using Helen just as the Greek authors did: to provoke, challenge and discomfit how we think about beauty and identity, about who we are and how we relate to our world.


It’s worth noting that we actually have no idea what Helen looked like. Homer confines his descriptions to generic banalities — “she looked awfully like the immortal gods” — while the two visual adjectives he gives her, “beautiful-haired” and “white-armed”, are conventional and used of other female characters as well. (She is also described as “shudder-inducing”; go try to cast that.) Later authors such as the playwright Euripides introduce new adjectives, for instance, “reddish-blonde”. But on the whole, the Greeks didn’t care much what she looked like.


What they did care about was how she talked. Already in Homer’s telling, Helen is an effective and indeed seductive speaker. In the “Iliad”, she eloquently rues her mad infatuation with Paris, delivers some nice jabs in an argument with no less a debate opponent than the goddess Aphrodite and effectively has the last word in the epic, pronouncing a powerful final eulogy for the fallen Trojan hero Hector. In the “Odyssey”, she beguiles a group of dinner guests with tales of her efforts to help the Greek cause from behind enemy lines in Troy. But her cuckolded husband, Menelaus, with whom she has long since been reunited, counters with a very different tale, one in which it’s clear that she was working to betray the Greeks.

Ik weet niet hoe Helena in The Odissey wordt neergezet, maar hoe ze in Troy werd geportretteerd kan ik moeilijk matchen met die laatste paragraaf. Misschien ging die portrettering dan wel meer in tegen het bronmateriaal dan die in The Odissey?
 
Laatst bewerkt:
Terug
Bovenaan