Archief - Richting Taal en Letterkunde

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

LodeP

Legacy Member
Hey

ik ben een laatstejaarsstudent ASO: eco-moderne talen.
En binnen ruw geschat ~6 weken moet ik een keuze gaan maken.
Nu, ik moet nog steeds mijn best doen voor de examens, maar normaal mag dit geen probleem zijn.

Ik heb een heel jaar getwijfeld tussen verschillende richtingen. Omdat veel dingen me eigenlijk wel aanspreken: van sociologie,politicologie,communicatie,talen,economie tot geschiedenis,... maar geen wiskunde. Ik dacht dus ook aan HW maar de wiskunde schrikt mij af, en ik denk dat de leerstof nogal saai is, de leerstof economie is nu al gewoonweg slaapwekkend. Bij T.T. zie ik dat je je echt hard gaat specialiseren -en om eerlijk te zijn ik wil niet zo snel in een 'hokje' gewrongen worden- die masters zijn daar een goed voorbeeld van. Of je gaat voor tolk of voor journalist of voor communicatie-expert...

Taal vond ik altijd interessant eigenlijk. Vandaar T&L. "Een zeer breed diploma".
Maar ik heb er niet veel informatie over (dus ik ken niet echt iemand die deze richting doet in het 1ste jaar noch iemand die deze richting gedaan heeft.)
Wat ik er van af weet is dat het veel blokken is, "taal wordt op een theoretische manier bestudeert" (dus veel grammatica en waarom dat die grammatica zo is...),
ook veel cultuurhistorische bla ( is dat niet keiveel 'bekende' schrijvers kennen en hun boeken lezen?)
en ook geschiedenis van die taal.

1. Klopt het dat je hier veel voor moet blokken? Is de hoeveelheid leerstof hier de moeilijkheid?
2. Moet je veel lezen voor deze richting? (een leerkracht van Lessius zei dat je een taal het beste kan leren door veel te lezen) Ik wil eigenlijk niet verdrinken in een zee van boeken die ik allemaal moet uitlezen tegen dan + nog eens eventueel analyseren. Maar bij T.T. moet je helemaal niet zoveel lezen, en T.T. taalkunde is juist de taal leren beheersen, wel raar.
3. Hetgeen dat ik echt superverwarrend vind is namelijk dat de professoren zeggen, nee zelfs menen/benadrukken dat iemand van T&L de taal op hetzelfde niveau beheerst als iemand van T.T.
Waarom kan ik dan met m'n diploma T&L geen tolk gaan studeren? Ik kan toch veel vakken weg laten vallen? Ze verschillen toch niet zo hard van elkaar?
4. Geldt ook hier die 80% regel voor de grammatica?
5. Wat houden deze vakken concreet in?:
  • Inleiding tot taal- en tekststructuren,
  • Inleiding tot de voornaamste moderne literaturen,
  • Overzicht van de historische Kritiek,
  • Historisch overzicht van de wijsbegeerte,
  • Visuele cultuur: kunst in historische context.

Concreet zou ik Frans-Spaans volgen en daarna misschien Duits of Engels.
Zijn de zojuist vernoemde talen relatief makkelijk -gezien ze allebei tot dezelfde 'familie' behoren-?
Mijn Frans is wel ok, en als het moet studeer ik in de vakantie wel voor Frans, geen enkel probleem voor mij, alle grammatica herhaal ik dan nog eens en eventueel alle woordjes.


Ik twijfel ook nog aan rechten :drool:, maar m'n leerkracht zegt dat je dat eig geen richting kan noemen. Hij zei: of je kiest voor een richting of je kiest voor rechten.

J.F.

Legacy Member
1. Ja. Ik vind het op zich allemaal niet zo moeilijk, ge moet gewoon maken dat ge praktisch kunt leren.
2. Ja. En het is ook inderdaad zo dat als ge het echt doet voor de talen ge beter TT gaat doen. In T&L hebt ge enkel in uw eerste 2 jaar echt de 'taalvakken' en voor de rest taalkunde, literatuur en wat zever om uw studiepunten verder aan te vullen.
3. Nee, da's niet waar. Toch niet in mijn ervaring.
4. 80% regel?
5. Ik doe T&L aan de KU Leuven, dus we hebben die vakken niet allemaal. Inleiding tot de voornaamste moderne literaturen lijkt mij iets wat wij hadden als 'Europese literatuur' m.a.w. ALLE Europese literatuur, thema's, kak vanbuiten knallen. Maar wij hadden dat al vanaf die Grieken & de Romeinen dus niet bepaald modern. Historisch overzicht van de wijsbegeerte is gewoon standaardfilosofie zoals die er is in elke universitaire richting.

Frans-Spaans en daarna Duits-Engels? Gaat ge die andere 2 talen dan nog doen nadat ge uw diploma al hebt gehaald of hoe bedoel je? En ja of dat makkelijk is of niet, dat ligt aan uzelf hé. Van Frans en Engels verwachten ze toch een redelijk hoog niveau omdat ze er al vanuit gaan dat ge daar een stevige voorkennis van hebt, miskijk u daar niet op. Voor Spaans beginnen ze van 0, maar het gaat allemaal wel aan een heel snel tempo. Dus als ge het allemaal niet bijhoudt zijt ge wel vlug gejost denk ik.

En uw leraar zit vol met kak denk ik zo. Als ik weet wat ik nu weet had ik nooit T&L gekozen, maar inderdaad rechten. Een diploma waar ge overal terecht kunt en itt T&L wél nog iets aan hebt. Nee, ik klink nu wrs heel 'cru' daarin, maar eigenlijk is dat wel zo :) als dat écht écht is wat ge wilt zou ik dat doen, de richting op zich valt wel mee. Maar als ge dat alleen wilt doen omdat ge 'talen leuk vindt' en 'graag leest', doe u eigen een plezier en ga dat niet doen, want het gaat zwaar tegenvallen. Na 3 jaar dezelfde zever wordt dat allemaal te veel van het goede als dat niet echt uw passie is. Als ge voor T&L kiest bedenk dan dat ge in ene weg ook de keuze van uw masters heel erg 'verengt' (of ge moet al met voorbereidingsprogramma's gaan beginnen e.d. wat ook niet altijd even evident is). Dan zou ik nog eerder voor communicatiewetenschappen kiezen, want daar hebt ge zelfs meer en interessantere mogelijkheden voor masters.

LodeP

Legacy Member
80% regel is wat ik van horen zeggen heb van toepassing in T.T. en ik dacht mss ook in T&L.
D.w.z. dat je voor bv grammatica Frans minstens 80% moet hebben, anders ben je niet geslaagd voor dat ene vak (denk ik toch). Is enkel van toepassing op grammatica.

En ja na die 2 talen kan je nog voor een derde taal opteren, dacht ik, niet? In T.T. is dat toch zo.
Dus ik zou daarna of Engels of Duits pakken.

Zo overdreven vanbuiten leren lijkt me niet echt iets voor mij, maar ja dat moet je erbij nemen als je een taal studeert. 'Tzal wel haalbaar zijn als ik dat elke week probeer bij te houden maar ik zal het redelijk snel beu worden tenzij het mij interesseert natuurlijk.

En zó graag lees ik nu ook weer niet, een goed boek kan ik wel appreciëren van tijd tot tijd maar ik leer een taal liever door die te spreken, of door tv te zien ofzo. De 'moderne' manier eigenlijk.

Maar ik dacht dat rechten nóg meer vanbuiten knallen was dan T&L of vergis ik mij?

J.F.

Legacy Member
Ah zo, ja ik doe Engels en Italiaans en daar moest ik in het eerste jaar 14/20 halen op die taalvakken om over te zijn inderdaad :) dat is wat de meesten ook nekt. En ja, die derde taal kunt ge eventueel wel doen, al lijkt het me echt klote om die 3 jaren allemaal in één jaar nog is te doen van die taal (d.w.z. 3xliteratuur, 3xtaalkunde, 2xgrammatica en woordenschat, the horror).

En vakken zoals literatuur zijn voornamelijk vanbuiten leren, omdat ja het is hoe het is en uw eigen interpretatie boeit die mens echt geen hol. Maar taalkunde is dan wel meer toepassen, al is het niet altijd even interessant.

Mja, zoals ik zei, als ge het echt voornamelijk doet voor de taal op zich zou ik toch wel TT eerder overwegen.

En ik denk inderdaad dat rechten misschien wel iets meer vanbuiten leren is (not sure, heb die richting nooit gedaan :p), maar het voordeel dat ge daar dan hebt is dat ge minder vlug het gevoel gaat hebben van 'wtf ben ik toch aan leren', 'wtf is het nut' en ge wéét dat ge het wel voor een waardevol diploma doet. Echt, als je een hele les Engelse tag questions hebt liggen analyseren zult ge echt wel begrijpen wat ik bedoel :') ge kunt dat gewoon niet snappen wat een loze zever dat ge allemaal in die richting ziet tot ge er zelf zit. Literatuur is misschien wel interessant, maar na 3 jaar gaat ge echt iets hebben van 'ja 't is al lang goed' en gewoon, wat heel erg belangrijk is voor mij (zoals ge wrs al gemerkt zult hebben) is het gevoel dat wat ik ben aan leren toch ook ergens wel een praktisch nut heeft. Want da's allemaal heel mooi dat ge dat weet als ge gaat meedoen aan de Canvascrack, maar als ge niet in die richting (dan denk ik aan leerkracht e.d.) wilt blijven gaat ge dat van uw leven allemaal nooit meer nodig hebben. Dus voor de 'breedheid' en 'algemeenheid' van de richting moet ge het echt laten, want ik ervaar dat echt helemaal anders. Ge zegt dat TT weinig masters heeft, maar bij T&L is dat écht niet veel beter... De enige rechtstreekse interessante richting (imo) is bedrijfscommunicatie en dat kunt ge zelfs perfect vanuit communicatiewetenschappen gaan doen. Ik zou dat echt nooit opnieuw kiezen die richting. Nooit. Ik wil u niet ontmoedigen, want zoals ik al zei, als dat echt uw ding is gaat ge daar echt de tijd van uw leven mee hebben... Maar ge twijfelt nu al, dus neem ik aan dat het toch gaat tegenvallen...

glashelder

Legacy Member
LodeP zei:
En binnen ruw geschat ~6 weken moet ik een keuze gaan maken.
Waarom? Je hebt nog wel even hoor. Zoveel mensen die op het laatste moment (of later) nog veranderen. Nu is ongeveer de periode van infodagen dus ik zou daar zeker van profiteren om eens goed rond te kijken.

Gatsby

Legacy Member
1. Klopt het dat je hier veel voor moet blokken? Is de hoeveelheid leerstof hier de moeilijkheid?

Hangt er vanaf, sommige vakken zijn gewoon data/literatuurstromingen/auteurs vanbuiten leren en vooral in het eerste jaar zal je nog veel van buiten moeten blokken. Naarmate je vordert in je traject wordt dit wel ietsje minder maar dat wordt dan gecompenseerd door papers/essays/presentaties/...


2. Moet je veel lezen voor deze richting? (een leerkracht van Lessius zei dat je een taal het beste kan leren door veel te lezen) Ik wil eigenlijk niet verdrinken in een zee van boeken die ik allemaal moet uitlezen tegen dan + nog eens eventueel analyseren. Maar bij T.T. moet je helemaal niet zoveel lezen, en T.T. taalkunde is juist de taal leren beheersen, wel raar.

Ja, je moet veel lezen. En ja, als je de taal wilt beheersen, dan ben je beter af met toegepaste taalkunde.


3. Hetgeen dat ik echt superverwarrend vind is namelijk dat de professoren zeggen, nee zelfs menen/benadrukken dat iemand van T&L de taal op hetzelfde niveau beheerst als iemand van T.T.
Waarom kan ik dan met m'n diploma T&L geen tolk gaan studeren? Ik kan toch veel vakken weg laten vallen? Ze verschillen toch niet zo hard van elkaar?


Ja, je kan met je T&L diploma wel tolk studeren maar daarvoor moet je eerst nog wel een voorbereidingsprogramma voor afwerken dacht ik. Als je Nederlands hebt gestudeerd, heb je alleszins al een paar vrijstellingen.


4. Geldt ook hier die 80% regel voor de grammatica?


Nee, wij hebben geen clustervakken. Wel zijn sommige vakken onderverdeeld in 2 of meer onderdelen à la spreken/schrijven en dan moet je er wel door zijn voor beide delen.


5. Wat houden deze vakken concreet in?:

  • [*]Inleiding tot taal- en tekststructuren,
    Bijzonder leuk en interessant vak gegeven door een even leuke prof!
    Het is een soort van inleiding tot de (algemene) taalkunde.

    [*]Inleiding tot de voornaamste moderne literaturen,
    Overzichtsvak. Leuke prof, veel beeldfragmenten, makkelijk examen.
    Literatuurstromingen, auteurs, data, ...

    [*]Overzicht van de historische Kritiek,

    Het zogezegde buisvak van het eerste jaar maar eigenlijk nog wel interessant. Het gaat vooral over het kritisch omgaan met historische bronnen.

    [*]Historisch overzicht van de wijsbegeerte,

    Overzichtsvak. Gewoon een oplijsting van verschillende filosofen.


    [*]Visuele cultuur: kunst in historische context.


    Overzichtsvak. Een echt blokvak waar je om de oren wordt geslagen met verschillende kunstwerken en termen als iconoclasme enzo. Wel enorm boeiend!

Frans is een van de talen waar er velen zich aan mispakken. Het niveau en tempo ligt hoog zegt een vriendin van me. Spaans staat bekend als de taal waar je veel voc voor moet leren. Duits ligt qua moeilijkheidsgraad op dezelfde hoogte als Frans. Engels valt wel mee qua niveau en moeilijkheidsgraad vind ik persoonlijk.

En wat J.F. zegt: begin er niet aan als je nu al twijfelt over welke richting je zou doen. Er zijn andere diploma's die beter op de markt liggen én je zou zelfs een afkeer kunnen ontwikkelen voor een bepaalde taal. :p

Th1x4nG

Legacy Member
LodeP zei:
"taal wordt op een theoretische manier bestudeert" (dus veel grammatica en waarom dat die grammatica zo is...)
Bijvoorbeeld waarom 'bestudeerd' op een d eindigt? :)

Xeo Pablo

Legacy Member
LodeP zei:
Ik twijfel ook nog aan rechten :drool:, maar m'n leerkracht zegt dat je dat eig geen richting kan noemen. Hij zei: of je kiest voor een richting of je kiest voor rechten.

Ik snap totaal niet wat ge hiermee bedoelt, belachelijke uitspraak imo.

coldplayke

Legacy Member
Ik vind de theoretische kant van taal- en letterkunde juist heel interessant en boeiend en niet nutteloos. De mate waarin je je talen op het einde van de rit beheerst, hangt volledig van jezelf af. Van die mensen die na hun opleiding zagen dat ze hun talen niet voldoende kennen, tja, dat is dan je eigen schuld. Je kan niet verwachten dat ze je handje gaan vasthouden en er voor gaan zorgen dat jij alle taallabo's doet en daarbuiten ook nog eens dingen zoekt om bezig te zijn met je talen te spreken.
Qua verplichte literatuur valt het nog wel mee vind ik. Ik doe Engels-Duits, ik moest vorig semester 9 boeken lezen en dit semester 7 boeken. Op eerste zicht lijkt dat veel, maar eenmaal je daaraan begonnen bent, leest dat vlot weg.
Het is niet meteen een voordeel of een nadeel als je 2 talen tot dezelfde familie behoren, daar moet je je keuze niet door laten beïnvloeden.
Alhoewel je met Latijn-Grieks je in het eerste semester bij Europese literatuur (in Leuven) toch wel een groot voordeel hebt :unsure:

Utred

Legacy Member
Inleiding tot taal- en tekststructuren,
Bijzonder leuk en interessant vak gegeven door een even leuke prof!
Het is een soort van inleiding tot de (algemene) taalkunde.
Klaas is een baas.

GemaneDude

Legacy Member
Doe geen Spaans als ge naar de KUL gaat, want dat gaat ge u in het derde jaar beklagen.

Fliblit

Legacy Member
Hetgeen JF zegt kan ik enkel beamen. Boeken lezen valt wel nog mee al heb ik in 3e bach voor Nederlands (aan de KUL) een vak dat bestaat uit een leeslijst, dus dat zijn wel wat boeken die je moet verteren.

Ik zou de richting ook niet opnieuw doen, enkel taalkunde kan mij nog een beetje boeien. Momenteel wil ik gewoon die master halen zodat ik ervan af ben.

Burgernfries

Legacy Member
Is vooral de passie voor de achtergrond van de taal niet echt belangrijk?!

Ik heb best wat vakken uit de bach T&L gehad (schakel bedrijfscommunicatie) en ik stelde vast dat vooral de saaiheid en het 'in het ijle lullen over de achtegrond' van een taal, mezelf en de meeste klasgenoten hinderde. Degenen die effectief in T&L zaten, hadden daar minder last mee, omdat dat gewoon hun interesse was.
Ik zou er als 'doorsnee' persoon echt niet aan beginnen, tenzij je nu al die passie hebt. Dat je liever niet te veel leest, vind ik niet meteen positief te noemen ;). Aangezien de richting je sowieso al niet veel toekomstperspectief oplevert, kan je ze maar beter graag doen...

Wij zaten samen met 1e, 2e, 3e bach T&L en het niveau van de taalbeheersing/spreken/... was toch echt wel ZEER hoog!

Eva123

Legacy Member
Ik heb vertaler-tolk gestudeerd en kan beamen wat hier gezegd wordt. Kleine anekdote: Toen ik afgestudeerd was ging ik mij zo 'fier als een gieter' aanmelden bij een interimkantoor. De reactie van de vrouw die er zat was heel serieus. Ik kon voor 3 euro per uur gaan babysitten! Haha...

Het grote voordeel aan het beroep van vertaler is dat je van thuis uit kan werken (en je later geen dure kinderopvang nodig hebt!). Je kan ook je eigen uren bepalen wat handig is als je een avond- of nachtmens bent.

Je kan perfect vertaler worden zonder ook maar één dag de richting TT of T&L gevolgd te hebben. Kies 1 taal (Frans/Engels of Duits de rest laat je voor wat het is) en koop hiervan een elektronisch woordenboek. Ga naar de Acco en koop boeken met thematische woordenschat van die taal en studeer elke dag 1 uur op de woordenschat. Koop ook 1 boek die de meest recente Nederlandse spellingregels uitlegt (aanrader: Handboek Spelling van J. De Schryver) en blok dit van voor tot achter en van achter tot voor vanbuiten. Kijk elke dag minstens 1 documentaire of detectiveserie (vb op YouTube) in je vreemde taal en zorg dat je elk woord ervan begrijpt. Lees elke dag minstens 1 krantenartikel (op het internet) in je vreemde taal. Verzamel nieuwe woordenschat en studeer het in met behulp van het programma Teacher 2000.

Na een aantal maanden en bij voldoende zelfvertrouwen meld je aan op een vertaalportaal op internet en kies je welke tekstsoort je wil vertalen. Aan te raden is te beginnen met journalistieke en economische teksten. Na een tijdje kan je overgaan naar wetenschappelijke, technische, juridische of literaire teksten. Begin enkel met vertalen wanneer je de brontekst volledig begrijpt. Vermijd dt-fouten en interpretatiefouten. Vraag feedback aan je werkgevers. Hou al je vertaalde teksten met correcties bij en herlees ze regelmatig. Leer snel en blind typen. Gebruik Trados om volume te creëren en zo meer te verdienen.

Na 4 jaar zal je veel verder staan dan iemand die 4 jaar een vertaalopleiding gevolgd heeft en zich heeft moeten bezig houden met theoretische taalkunde, randvakken, essays, presentaties, enz...
Als je nu denkt wtf hier heb ik echt niet de discipline voor dan zou ik het je ook afraden om TT te beginnen en zou ik als ik jou was kiezen voor een diploma dat beter in de arbeidsmarkt ligt. Hopelijk heb je wat aan mijn tips.

Maartenn

Legacy Member
Eva123 zei:
Ik heb vertaler-tolk gestudeerd en kan beamen wat hier gezegd wordt. Kleine anekdote: Toen ik afgestudeerd was ging ik mij zo 'fier als een gieter' aanmelden bij een interimkantoor. De reactie van de vrouw die er zat was heel serieus. Ik kon voor 3 euro per uur gaan babysitten! Haha...

Het grote voordeel aan het beroep van vertaler is dat je van thuis uit kan werken (en je later geen dure kinderopvang nodig hebt!). Je kan ook je eigen uren bepalen wat handig is als je een avond- of nachtmens bent.

Je kan perfect vertaler worden zonder ook maar één dag de richting TT of T&L gevolgd te hebben. Kies 1 taal (Frans/Engels of Duits de rest laat je voor wat het is) en koop hiervan een elektronisch woordenboek. Ga naar de Acco en koop boeken met thematische woordenschat van die taal en studeer elke dag 1 uur op de woordenschat. Koop ook 1 boek die de meest recente Nederlandse spellingregels uitlegt (aanrader: Handboek Spelling van J. De Schryver) en blok dit van voor tot achter en van achter tot voor vanbuiten. Kijk elke dag minstens 1 documentaire of detectiveserie (vb op YouTube) in je vreemde taal en zorg dat je elk woord ervan begrijpt. Lees elke dag minstens 1 krantenartikel (op het internet) in je vreemde taal. Verzamel nieuwe woordenschat en studeer het in met behulp van het programma Teacher 2000.

Na een aantal maanden en bij voldoende zelfvertrouwen meld je aan op een vertaalportaal op internet en kies je welke tekstsoort je wil vertalen. Aan te raden is te beginnen met journalistieke en economische teksten. Na een tijdje kan je overgaan naar wetenschappelijke, technische, juridische of literaire teksten. Begin enkel met vertalen wanneer je de brontekst volledig begrijpt. Vermijd dt-fouten en interpretatiefouten. Vraag feedback aan je werkgevers. Hou al je vertaalde teksten met correcties bij en herlees ze regelmatig. Leer snel en blind typen. Gebruik Trados om volume te creëren en zo meer te verdienen.

Na 4 jaar zal je veel verder staan dan iemand die 4 jaar een vertaalopleiding gevolgd heeft en zich heeft moeten bezig houden met theoretische taalkunde, randvakken, essays, presentaties, enz...
Als je nu denkt wtf hier heb ik echt niet de discipline voor dan zou ik het je ook afraden om TT te beginnen en zou ik als ik jou was kiezen voor een diploma dat beter in de arbeidsmarkt ligt. Hopelijk heb je wat aan mijn tips.

Mooi verhaal (en misschien wel waar), maar wie gaat je aannemen als vertaler als je het diploma van vertaler/tolk niet hebt?

Eva123

Legacy Member
Voor een vertaalbureau werken is niet aan te raden. Je zal niet snel een vinden die je een bediendecontract zal aanbieden en indien wel is dat veel te laag betaald (genre 1500 bruto). De meeste bureaus nemen freelancers aan (eigelijk soort van schijnzelfstandigheid). Denk ook niet dat er in een vertaalbureau enkel gediplomeerde vertalers werken. Germanisten, romanisten, journalisten en (ongediplomeerde) moedertaalsprekers zitten er ook. Vooral die laatste zijn zware concurrentie! Wanneer je solliciteert geven ze je een proefvertaling. Maak je te veel taalfouten kan je fluiten naar je job als vertaler ondanks je diploma! Het is wel een hard wereldje. Zelfs enkele fouten in een aartsmoeilijke tekst worden niet makkelijk vergeven door de klanten.

Als je dan toch zelfstandig moet worden kan je je al evengoed aansluiten bij een vertaalportaal. Dan kan je zelf beslissen welke teksten je vertaalt en de tijd nemen om de stiel aan te leren, jezelf te trainen en woordenschat bij te leren. Ik schat dat het met mijn "methode" (combinatie dagelijkse intensieve studie + dagelijks vertaalwerk) 2 jaar vergt om het niveau te bereiken wat de klanten van je zullen verwachten.

LadyGodiva

Legacy Member
Wat doe je graag? Waar ben je goed in?

In talen kan je leerkracht worden, vertaler of als master in een algemene bank- of overheidsfunctie gaan werken. Je kan Theater, film en literatuurwetenschappen volgen (zeker in Antwerpen), een Manama Cultuurmanagement gaan doen, enz.
Met rechten kan je advocaat worden (als goede student kies jij de firma, als slechte student begin je erg bescheiden), bedrijfsjurist, consultant, in een algemene bank- of overheidsfunctie gaan werken, enz.

Bottom line is dat
- je een taal op jezelf kan leren als je dat graag doet
- je de andere dingen (management, economie, recht, communicatie, politiek, enz.) moeilijker op jezelf kan leren.

Dus komt het weer op de vraag: wat wil je doen? Wat is jouw wereld? De snelle maatpakken, de geitenwollen sokken of de reclamebureaus?

Je kan met beide diploma's nog veel richtingen uit, maar als je nu al een idee hebt waar je ongeveer naartoe zou willen, kan je wel veel tijd sparen. Ik ken ook iemand die vijf jaar rechten heeft gedaan omdat dat moest van zijn ouders, en die pas daarna zijn droom als acteur mocht najagen. Uiteindelijk kan dat in twee richtingen uitdraaien: òf je bent sowieso niets waard als acteur en dan mag je blij zijn met een mooi diploma als rechten, òf je bent een talent met voldoende discipline en dan heb je eigenlijk vijf jaar weggegooid...

Maar dat kunnen wij dus moeilijk voor jou beoordelen ;-)

c3c

Legacy Member
1. Klopt het dat je hier veel voor moet blokken? Is de hoeveelheid leerstof hier de moeilijkheid?

De hoeveelheid doorheen de jaren is geen probleem. Inderdaad in de eerste jaren heb je een aantal grote cursussen die nogal dik zijn, maar die zijn vooral lastig omdat je nog geen goeie methode hebt om grote cursussen te blokken. Moest ik die vakken uit het eerst jaar studeren op de manier waarop ik in m'n laatste jaar efficient kon blokken, het zou me veel minder moeite gekost hebben.

Het grote probleem wat ik dan wel had bij Taal- en Letterkunde dat ten eerste alles heel vaak terugkomt. Ontelbare keren hetzelfde vanbuiten moeten leren en ten tweede dat ge soms belachelijk slechte cursussen moet blokken. Lessen die soms te wensen overlaten en een erbarmelijke cursus waar ge kop noch staart aan krijgt. Meermaals op een examen aangekomen waarvoor ik niet meer dan wat tabelletjes vanbuiten geknald had zonder eigenlijk te weten wat het betekende.



2. Moet je veel lezen voor deze richting? (een leerkracht van Lessius zei dat je een taal het beste kan leren door veel te lezen) Ik wil eigenlijk niet verdrinken in een zee van boeken die ik allemaal moet uitlezen tegen dan + nog eens eventueel analyseren. Maar bij T.T. moet je helemaal niet zoveel lezen, en T.T. taalkunde is juist de taal leren beheersen, wel raar.

Ja, maar dat is veruit het interessantste uit de hele richting: het leren kennen en lezen van alle klassiekers die ooit geschreven zijn. Ik (heb) had altijd een boekje bij waarin ik de titels van boeken opschreef die in de lessen werden vermeld.

Mààr, door T&L leer je ook boeken kapot te analyseren. Je zult uit een boek véél meer 'betekenissen' halen als letterkunde student die een ander niet ziet. Ik ben er niet zeker van of dat wel zo positief is.

En natuurlijk, je zult ellenlange onnozele artikels te verwerken krijgen waar je je meermaals van zult afvragen wat die in godsnaam voor kennis aan de mensheid hebben bijgedragen. Da's T&L: hopen en hopen informatie waar niemand uiteindelijk wakker van ligt :].




3. Hetgeen dat ik echt superverwarrend vind is namelijk dat de professoren zeggen, nee zelfs menen/benadrukken dat iemand van T&L de taal op hetzelfde niveau beheerst als iemand van T.T.
Waarom kan ik dan met m'n diploma T&L geen tolk gaan studeren? Ik kan toch veel vakken weg laten vallen? Ze verschillen toch niet zo hard van elkaar?


Hangt af van richting tot richting. In T&L leer je vooral goed verstaan en zeer goed schrijven.


5. Wat houden deze vakken concreet in?:
  • Inleiding tot taal- en tekststructuren,
    Interessant vak dat bij ons een tweedejaarsvak was. Goed gegeven, niet zo gemakkelijk, maar geeft een goed idee wat je in de jaren die komen nog allemaal te verwerken zult krijgen. Als de inhoud van dit vak je helemaal niet kan boeien en je je afvraagt waartoe de oeverloze discussies en stromingen binnen de literatuur toe leiden, dan raad ik je aan om NIET verder te doen. Gouden tip, had iemand me dit maar gezegd :].
  • Inleiding tot de voornaamste moderne literaturen,
    Prachtig vak. Een vak dat verplicht zou moeten zijn over de richtingen heen. Leert je alle klassiekers kennen uit de literatuur.
  • Overzicht van de historische Kritiek,

    Idem van hierboven. Nogal slecht en saai gegeven, maar de inhoud is des te interessanter. Het boek was om te studeren een marteling.
  • Historisch overzicht van de wijsbegeerte,

    Kan ik weinig over zeggen omdat het vak na ons is omgegooid.
  • Visuele cultuur: kunst in historische context.

    Idem. Wordt jaar na jaar afgezwakt. Wij moesten nog meer dan 450 kunstwerken volledig kunnen benoemen, maar dat aantal lijkt jaar na jaar te slinken. Toch, powerpointje zien te scoren, namen afdekken, en maar afratelen. Het examen bestond bij ons uit het schrijven van drie essais waarbij het doel was zo veel mogelijk aan namedropping te doen. Dikke 18.

In Gent is de afdeling Frans nog een van die laatste Gentse Bourgeois bastions. Begin er niet aan.

Engels schijnt een makkie te zijn. En dat komt van zij die Engels hebben gevolgd.

Spaans is goed. Zij die Spaans volgen zijn over het algemeen nog de tofste mensen. Zelf heb ik het niet gedaan, maar dat viel op.

Nederlands is de beste vakgroep van het Nederlandse taalgebied. Goeie, aangename en redelijke professoren. Op Taalvaardigheid zitten er wel enkel muiletrekkers.

En, verwacht niet dat je werk vindt als je daar afstudeert. Sowieso moet je nog iets bijstuderen, lerarenopleiding, meertalige bedrijfscommunicatie, economie, ... Dat diploma is op zich geen sikkepit waard. Als het eerste jaar je niet ligt, doe dan geen moeite en zoek snel naar iets anders!

Getekend, een blandijn veteraan. ;)
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan