Archief - opfrissen Frans

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Benjamin

Legacy Member
Vandaag heb ik een belachelijk staaltje hiervan gezien, om je dood voor te generen.
Een lagergeschoold koppel wat om interessant te doen in zeer slecht Engels een paar woordjes tegen elkaar sprak terwijl hen Nederlands nauwelijks in orde is.

Maar eh, wanneer je voldoende Engels hoort en spreekt dan zal je het wel leren hoor.
Het probleem is dat de meeste mensen, voor zo ver ze al 6-8 jaar fatsoenlijke Engelse les hebben gehad (afgaande op alle Vlamingen die ik Engels heb horen spreken heb ik mijn twijfels over de capaciteiten van de leraren Engels in Vlaanderen*), zelden echt LUISTEREN naar het Engels.
Zet de ondertiteling eens af met films en series en je luistervaardigheid en uitspraak (component van spreekvaardigheid) zullen zienderogen verbeteren.
Bij mij ging dit zo, bij andere mensen die hetzelfde deden was het effect vergelijkbaar.
Lezen is i.m.o. dan vooral weer goed voor het vergroten van het vocabulaire en het perfectioneren van de grammatica.
Lezen gaat nu eenmaal ten koste van het luisteren en zolang die lettertjes daar steeds verschijnen en verdwijnen (iets wat beweegt trekt de aandacht) lezen de meeste mensen onbewust. Perfect vergelijkbaar: je kan niet tegelijk een boek lezen en praten met mensen, hooguit kan je de illusie hebben dat je dit tegelijk doet.


* Ik heb IRL veel Vlamingen Engels horen spreken (buitenlandse studenten, reis naar Engeland) maar een ander voorbeeldje: het valt me op dat de voice overs van Kanaaltwee en VT4 totaal niet weten hoe Engelse titels en namen uitgesproken moeten worden, meestal leggen ze de klemtoon compleet verkeerd en soms spreken ze zelfs een lettergreep verkeerd uit.

Stabby

Legacy Member
Ulixes zei:
En we weten allemaal hoe goed velen hun door praktijk verworven Engels beheersen :)

Alvast een pak beter dan de meesten hun Frans. Ik denk dat er niet veel zijn die na 6 jaar Frans in het middelbaar de taal op hetzelfde niveau spreken als Engels. En juist door die praktijk wordt bij Engels veel minder nagedacht dan Frans. Het wordt meer natuurlijk gesproken.

Feignasse

Legacy Member
Da's waar, maar neem al die vlotte sprekers een degelijke test af over pakweg modal verbs en er zullen er heel wat door de mand vallen. Ik ontken niet dat praktijk erg belangrijk is, maar zonder grammatica en woordenschat sta je imo ook nergens. En die dingen leer je nu eenmaal uit saaie boeken. Zeker als het erom gaat beter te presteren in het onderwijs, waar er dikwijls iets anders van je wordt verlangd dan een gesprek over koetjes en kalfjes.

Boeken, kranten, tijdschriften, tv: allemaal nuttig maar als je eraan begint zonder degelijke basis zal je het ook rap beu zijn. Tenzij je liever om de tien woorden je roman aan de kant legt om het woordenboek te raadplegen, bij wijze van spreken.

Stabby

Legacy Member
Bedoel je een theoretische test? Daar slaagt zelfs de gemiddelde native speaker niet voor.

Feignasse

Legacy Member
Net zoals de gemiddelde nederlandstalige tegenwoordig misschien niet slaagt op een dt-test, of veel franstaligen het voltooid deelwoord en de infinitief van werkwoorden op -er door elkaar gebruiken. Fouten die je nochtans best niet maakt op een examen en die je best leert vermijden als je de taal leert.

Ik wil hier hoe dan ook niet verzeilen in een of andere technische discussie, ik vind alleen dat praktijk noch theorie op zich volstaan.

logicaltester

Legacy Member
Ulixes zei:
En we weten allemaal hoe goed velen hun door praktijk verworven Engels beheersen :)

very true, er is idd een zeer groot verschil engels te verstaan, wat zinnetjes te kunnen zeggen die continu in series voorkomen, en een conversatie van een vol uur over alles en nog wat in het engels te voeren (mag je extrapoleren naar elke andere vreemde taal).

Dat is vooral het probleem dat ik heb met Frans, als er op het werk over alledaagse dingen gesproken wordt, dan kom ik vocabulaire tekort.

Benjamin

Legacy Member
Ik herhaal het nog maar eens een keer: kijk zonder ondertiteling naar series en films en je luistervaardigheid en spreekvaardigheid zullen zienderogen verbeteren.
Denigrerend doen over het vocabulaire van films en series vind ik belachelijk, er komen meestal geen volzinnen in voor zoals de betere proza-schrijvers ze formuleren (er zijn uitzonderingen, bijvoorbeeld bij een film zoals Cruel Intentions of een serie zoals Dawson's Creek) maar zo'n beetje alle woorden die een normaal mens ooit eens gebruikt komen er in voor dus je bouwt er vanzelf een zeer groot vocabulaire mee op van minstens tienduizenden woorden.

Als je met ondertiteling kijkt dan luister je veel slechter en dan verbeteren je luistervaardigheid en spreekvaardigheid uiteraard veel minder of helemaal niet, afhankelijk van ofdat de persoon nog een beetje zijn best doet om te luisteren of dat hij enkel leest. Dit zal afhangen van het basisniveau (van Engels uiteraard) en het karakter van deze persoon.
Wie niet consequent zonder ondertiteling kijkt, of wanneer hij naar de televisie kijkt (i.p.v. DVD of downloaden/streamen in welk geval de ondertiteling dus helaas niet kan worden uitgeschakeld) gewoonweg de ondertiteling negeert en enkel luistert (wat niet mee valt doordat die verschijnende en verdwijnende letters enorm de aandacht opeisen) kan niet oordelen over het effect van deze methode om zijn Engels te verbeteren, wie dit wel consequent heeft gedaan voor enkele jaren of langer zal hebben ondervonden dat het veel verschil maakt.

Galactic

Legacy Member
Ulixes zei:
En we weten allemaal hoe goed velen hun door praktijk verworven Engels beheersen :)

En we weten ook allemaal wat het beste is, dat of niks, thank you very much.

eS

Legacy Member
Al eens gedacht aan Rosetta Stone. Is een softwarepakket erop gericht u een taal aan te leren door het intuïtief leggen van linken en verbanden. Het principe is gebaseerd op hoe een kind leert spreken en verschilt daardoor radicaal van de meeste andere cursussen. Zo krijg je geen enkele vertaling (dus geen idiote vocabulairelijstjes), maar leer je dmv visuele conotatie het woord rechtstreeks linken aan het object/de handeling dat het is, maw je leert effectief te denken in een andere taal. Grote voordeel hiervan is dat je zo veel sneller en vlotter zult kunnen spreken en schrijven.
Enige nadeel is dat het pakket wel vrij prijzig is, maar daar bestaan ook opl. voor;)

Galactic

Legacy Member
eS_ViCi zei:
Al eens gedacht aan Rosetta Stone. Is een softwarepakket erop gericht u een taal aan te leren door het intuïtief leggen van linken en verbanden. Het principe is gebaseerd op hoe een kind leert spreken en verschilt daardoor radicaal van de meeste andere cursussen. Zo krijg je geen enkele vertaling (dus geen idiote vocabulairelijstjes), maar leer je dmv visuele conotatie het woord rechtstreeks linken aan het object/de handeling dat het is, maw je leert effectief te denken in een andere taal. Grote voordeel hiervan is dat je zo veel sneller en vlotter zult kunnen spreken en schrijven.
Enige nadeel is dat het pakket wel vrij prijzig is, maar daar bestaan ook opl. voor;)

Kga dat eens proberen, mijn Frans kan wel wat oefening gebruiken, zeer handig, zeker nu ik regelmatig naar Brussel moet voor het werk :)

tragezot

Legacy Member
Stabby zei:
Hou je alsjeblieft niet bezig met die boeken. Lees Franse magazines, kijk eens naar een Franse zender, ga naar Franse websites en forums,... Ik ben van mening dat je vooral grammatica op gevoel moet kunnen toepassen. Je hebt al een vage kennis van de grammatica en dat is genoeg om op gevoel te beginnen leren.

Assimil: Frans in de praktijk is een geweldig boekje. Staat vol zinnen die je in een Franse krant zou lezen en dergelijke meer. Voor elke zin staat op de volgende bladzijde een vertaling en moeilijke grammatica/woordenschat worden verklaard. Ik heb dit boekje, zeker één van de leukste methodes.


Ja jij bent echt wel dé referentie als het op taal aankomt.

Je moet dus eerst en vooral de basis kennen van de taal. Dat betekent grammatica studeren. En daarbij is het allerbelangrijkste: herhalen! Maken dat de werkwoorden een automatisme zijn, dat je perfect weet hoe de zinsstructuren in elkaar zitten.

Bescherelle voor de werkwoorden
Le bon Usage of la Nouvelle Grammaire française, daarin staat alles.
Erreurs Courantes voor de veel gemaakte fouten.

En dan als laatste: lees boeken voor de woordenschat. Elk woord dat je niet kent, zoek je direct op in een woordenboek. Hiermee leer je immens veel. En kijk naar de tv (al is dat een hele opgave om die zever te verwerken).

Stabby

Legacy Member
tragezot zei:
Ja jij bent echt wel dé referentie als het op taal aankomt.

Je moet dus eerst en vooral de basis kennen van de taal. Dat betekent grammatica studeren. En daarbij is het allerbelangrijkste: herhalen! Maken dat de werkwoorden een automatisme zijn, dat je perfect weet hoe de zinsstructuren in elkaar zitten.

Bescherelle voor de werkwoorden
Le bon Usage of la Nouvelle Grammaire française, daarin staat alles.
Erreurs Courantes voor de veel gemaakte fouten.

En dan als laatste: lees boeken voor de woordenschat. Elk woord dat je niet kent, zoek je direct op in een woordenboek. Hiermee leer je immens veel. En kijk naar de tv (al is dat een hele opgave om die zever te verwerken).

Hij kent de basis al, dus heb je heel die post voor niets geschreven :crazy:

Omni

Legacy Member
kneebone zei:
Ik zou eigenlijk ALLES van grammatica willen opfrissen, dus zoek ik een boek die ALLES van de Franse grammatica in detail en duidelijk beschrijft met alle uitzonderingen, vooral werkwoorden :p
grtz

Stabby

Legacy Member
Zoals ik al zei, hij kent de basis maar het zit vaag in zijn geheugen. Door met de Franse taal in contact te komen zal hij dat uiteindelijk weer kennen. Op die manier gaat hij naar de volgende fase, ie de taal natuurlijk leren aanvoelen.

Ik ben zelf net terug van 5 dagen in Frankrijk en er is veel terug bovengekomen qua woordenschat en grammatica. Veel zaken die ik dacht te zijn vergeten.

Denk ook eens aan de manier waarop je je moedertaal hebt geleerd. Ik herinner mij geen grammatica boekjes in mijn kindertijd. Voor volwassenen ligt dat wat moeilijker maar het blijft de beste methode. Iemand die naar Frankrijk verhuist kan na een jaar ook redelijk vlot Frans zonder grammatica boekjes. Ik zeg niet dat je naar Frankrijk moet verhuizen maar in België heb je veel mogelijkheden. Koop af en toe een Franse krant, kijk naar Franse zenders (na een tijdje versta je af en toe een woordje tussen dat gebrabbel! :p), bezoek Franse websites,...

Just my 2 cents.

tragezot

Legacy Member
Stabby zei:
Hij kent de basis al, dus heb je heel die post voor niets geschreven :crazy:

De uitgebreide basis. Ik denk niet dat hij alle regels kent om een goede passé composé te vormen. Noch dat hij enig benul heeft hoe hij een subjonctif vormt.

Maar ja, jij hebt natuurlijk voldoende taalwetenschappelijke vakken gevolgd om hierover te oordelen.

Omni

Legacy Member
Ik ken nog zo iemand die veel waalse vrienden heeft en zeer vlot frans kan praten. Vraag hem echter niet om 2 zinnen neer te schrijven want het staat vol met fouten. Luisteren en spreken in het frans is zeer nuttig om je spreken te verbeteren maar voor de grammatica kan je toch echt beter een boek opendoen.

Stabby

Legacy Member
tragezot zei:
Maar ja, jij hebt natuurlijk voldoende taalwetenschappelijke vakken gevolgd om hierover te oordelen.

Ja. Ge denkt toch niet da ge mij kent zeker?

Benjamin

Legacy Member
tragezot zei:
De uitgebreide basis. Ik denk niet dat hij alle regels kent om een goede passé composé te vormen. Noch dat hij enig benul heeft hoe hij een subjonctif vormt.

Maar ja, jij hebt natuurlijk voldoende taalwetenschappelijke vakken gevolgd om hierover te oordelen.
Pfff, ik ken niet de naampjes van de 'beestjes' maar ik kan ze wel gebruiken.
Vraag mij echt niet hoe al die tijdsvormen heten in het Engels, ik heb dat nooit geweten maar ik kan ze wel perfect gebruiken.
Voor het Nederlands heb ik nooit begrepen wat nu precies de functie is van koppelwerkwoorden (zijn, worden, blijven, blijken, lijken, schijnen, heten, dunken, voorkomen: dril iets er goed in en het blijft je leven lang hangen :D) maar ik ondervind hier toch echt geen probleem van met betrekking tot het gebruik hiervan.
De meeste Duitsers die hun naamvallen goed kunnen gebruiken kennen echt niet die rijtjes uit hun hoofd en ze kunnen die rijtjes niet opnoemen, door ervaring gebruiken ze toch goed die naamvallen.
Iemand die de taal goed beheerst, die kan uitdrukken wat hij wil en maakt hierbij weinig grammaticale fouten maar dat wil nog niet zeggen dat hij de regeltjes, laat staan de namen van grammaticale structuren en rijtjes, volledig kent.
Grammatica is vooral een middel om een taal onder de knie te krijgen, geen doel op zichzelf.

Omni

Legacy Member
Grammatica is echter wel essentieel om het juist te kunnen schrijven.
Hoeveel mensen kunnen wel niet goed nederlands, maar als je ze dan ziet schrijven zie je de d's en de t's door elkaar vliegen.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan