Archief - Ik geraak niet aan mijn studiekeuze uit :-(

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Fighting Hobbit

Legacy Member
Thalia zei:
wat is er nu nog communistisch aan hun economie? De ccp wil gewoon hun macht niet opgeven, maar ze zijn wel kapitalistisch bezig.

Op economisch vlak zijn ze niet echt meer communistisch, maar sociaal en politiek gezien zijn ze nog zeer communistisch bezig. Er is enorm veel controle op de inwoners. Een leerkracht heeft mij eens een heel verhaal verteld over zijn reis naar een vriend in China (Shangai). Hij en zijn vrouw bleven daar logeren en nog geen half uur nadat ze daar waren stond de politie daar al om te vragen wie ze waren, wat ze daar kwamen doen hoe lang ze bleven, waarom ze er waren,... Want er was gemeld dat er westerling bagage uit een auto haalden en daar binnengingen en zij kwamen kijken wat dat allemaal te betekenen had.
Op straat, toen die leerkracht en zijn vrouw met de dochter van die vriend een kleine wandeling rond de stad maakten werd die dochter geregeld aangesproken om te vragen wat dat te betekenen had.
Politiek gezien is er één partij die geen enkele tegenstand duldt, dus op zich is dat ook redelijk communistisch.

Staar je niet blind op economie, communisme heeft ook met andere dingen te maken, zoals bijvoorbeeld die voortdurende sociale controle.
Dus in die zin heeft degene die je quote wel gelijk dat china nog steeds communistisch is, maar jij hebt ook gelijk dat het economisch gezien niet echt meer traditioneel communisme is.

Rivers

Legacy Member
Met welk diploma van de Taal- en regiostudies heb je eigenlijk het meeste kans op werk? Het is niet om daar mijn studiekeuze op te baseren, maar ik wil daar gewoon een idee van hebben :).

Fighting Hobbit

Legacy Member
Thalia zei:
wel, ik had het dan ook alleen over hun economie. :p

Ja sorry, ik zag hem zeggen "china komt toch verder van een communistisch regime" of iets in die aard en dan uw reactie, maar ik had niet gezien dat dat van dat regime een reactie was op de economie. Maar bon, had al gepost toen ik het doorkreeg, dusja.

pit24

Legacy Member
Fighting Hobbit zei:
Op economisch vlak zijn ze niet echt meer communistisch, maar sociaal en politiek gezien zijn ze nog zeer communistisch bezig. Er is enorm veel controle op de inwoners. Een leerkracht heeft mij eens een heel verhaal verteld over zijn reis naar een vriend in China (Shangai). Hij en zijn vrouw bleven daar logeren en nog geen half uur nadat ze daar waren stond de politie daar al om te vragen wie ze waren, wat ze daar kwamen doen hoe lang ze bleven, waarom ze er waren,... Want er was gemeld dat er westerling bagage uit een auto haalden en daar binnengingen en zij kwamen kijken wat dat allemaal te betekenen had.
Op straat, toen die leerkracht en zijn vrouw met de dochter van die vriend een kleine wandeling rond de stad maakten werd die dochter geregeld aangesproken om te vragen wat dat te betekenen had.
Politiek gezien is er één partij die geen enkele tegenstand duldt, dus op zich is dat ook redelijk communistisch.

Staar je niet blind op economie, communisme heeft ook met andere dingen te maken, zoals bijvoorbeeld die voortdurende sociale controle.
Dus in die zin heeft degene die je quote wel gelijk dat china nog steeds communistisch is, maar jij hebt ook gelijk dat het economisch gezien niet echt meer traditioneel communisme is.

Strenge staatscontrole is niet eigen aan het communisme, alle landen die het communisme als staatsideologie hebben/hadden, hebben wel een strenge staatscontrole. Maar het is niet omdat China die staatscontrole heeft overgeërft dat het nog communistisch is. China is een totalitair-kapitalistisch land.

Thalia

Legacy Member
Trouwens, in japan is er ook wel vrij strenge staatscontrole :p . En die zijn nooit communistisch geweest.

Rivers

Legacy Member
Hier ben ik weer.. en tot mijn grootste ergenis ben ik er nog altijd niet aan uit! Wat ga ik nu (volgend schooljaar al!!) studeren? Een nieuwe thread beginnen vond ik een beetje overbodig, daarom ga ik hier maar weer verder :).
Het enige waar ik vrij zeker van ben, is dat ik iets in de talenrichting (scandinavische/slavische talen) zoek. Ik wil dus graag een taal of meerdere talen leren op univ/hogeschool en eventueel nog iets in het toerisme bijstuderen.
Wat zie ik mezelf nu later doen?:
  • Werken in een reisbureau
  • Werken in een hotel
  • Werken als tolk/vertaler (tolken, films ondertitelen, boeken vertalen, website's/software vertalen).
Zoiets in de aard. Oké, nu het volgende: Stel, ik ga hogeschool doen, Duits-Deens en als derde taal Zweeds, staat dit mooi op mijn cv of kom ik hier gewoonweg nergens mee? En stel, ik wil solliciteren bij een hotel/reisbureau gaat mijn talenkennis mij dan een voordeel bieden of is dit niets waard in een land als België? Het is namelijk niet echt mijn bedoeling om permanent naar het buitenland te trekken. En als tolk of vertaler? Is er behoefte aan tolken/vertalers voor Scandinavische/Slavische talen in België?

Hopelijk kan iemand mij hier een antwoord op geven :) alvast bedankt!

rabsi

Legacy Member
Rivers zei:
Hier ben ik weer.. en tot mijn grootste ergenis ben ik er nog altijd niet aan uit! Wat ga ik nu (volgend schooljaar al!!) studeren? Een nieuwe thread beginnen vond ik een beetje overbodig, daarom ga ik hier maar weer verder :).
Het enige waar ik vrij zeker van ben, is dat ik iets in de talenrichting (scandinavische/slavische talen) zoek. Ik wil dus graag een taal of meerdere talen leren op univ/hogeschool en eventueel nog iets in het toerisme bijstuderen.
Wat zie ik mezelf nu later doen?:
  • Werken in een reisbureau
  • Werken in een hotel
  • Werken als tolk/vertaler (tolken, films ondertitelen, boeken vertalen, website's/software vertalen).
Zoiets in de aard. Oké, nu het volgende: Stel, ik ga hogeschool doen, Duits-Deens en als derde taal Zweeds, staat dit mooi op mijn cv of kom ik hier gewoonweg nergens mee? En stel, ik wil solliciteren bij een hotel/reisbureau gaat mijn talenkennis mij dan een voordeel bieden of is dit niets waard in een land als België? Het is namelijk niet echt mijn bedoeling om permanent naar het buitenland te trekken. En als tolk of vertaler? Is er behoefte aan tolken/vertalers voor Scandinavische/Slavische talen in België?

Hopelijk kan iemand mij hier een antwoord op geven :) alvast bedankt!

bestaat er geen tolk aan de unief ook? (ne leraar engels dak gehad heb gaf daar de voorkeur aan, vraag mij niet precies wrm) ...

talenkennis is altijd een groot voordeel in belgië

ik weet dat de grote zweedse bedrijven... al hun internationale communicatie int engels doen... denk zelf dat op sommige zweedse universiteiten int engels les gegeven wordt (maar dat ben ik niet zeker)... dus weet ni echt of ge iets ga kunnen doen met u kennis van zweeds ier in belgië

Rivers

Legacy Member
rabsi zei:
bestaat er geen tolk aan de unief ook? (ne leraar engels dak gehad heb gaf daar de voorkeur aan, vraag mij niet precies wrm) ...

talenkennis is altijd een groot voordeel in belgië

ik weet dat de grote zweedse bedrijven... al hun internationale communicatie int engels doen... denk zelf dat op sommige zweedse universiteiten int engels les gegeven wordt (maar dat ben ik niet zeker)... dus weet ni echt of ge iets ga kunnen doen met u kennis van zweeds ier in belgië

Ja in UGent kan je ook Duits-Zweeds gaan volgen :), maar dat is geen specifieke opleiding tot tolk/vertaler. Dus ik weet eigenlijk niet of je de taal perfect (gesproken en geschreven) beheerst nadat je afgestudeerd bent. Wel weet ik dat je als keuzevak nog de talen Noors/Deens/Fins kan bijnemen op het unif. Op hogeschool (Erasmushogeschool) kan je dan weer kiezen voor de richting Duits-Deens en als derde taal Zweeds nemen. Daar kan je in je masterjaar kiezen voor tolk, vertaler of journalistiek.
Ik ben niet zo goed op de hoogte van de verschillen tussen unif en hogeschool --> taal- en letterkunde vs. toegepaste taalkunde

Het is ook niet echt mijn bedoeling om later echt als tolk te werken voor van die multinationals. Maar de dingen die ik opgenoemd heb zoals toerisme, boeken/films/website's vertalen enz.. Of als leerkracht Duits voor het secundair onderwijs zie ik ook nog wel zitten :).

Het is moeilijk :( want de talen Engels, Frans, Spaans en Italiaans interesseren me totaal niet. Duits nu wel. Ik hoopte dus ook dat ik met Scandinavische/Slavische talen hier wel werk zou vinden, aangezien daar niet zo massaal veel leerlingen op zitten, als bij de 'modernere' talen.

Lacuna

Legacy Member
Ok, ik ben dus een vertaler en mijn achternicht is een letterkundige. We hebben allebei Frans-Spaans gestudeerd. ( we zijn ook hetzelfde jaar afgestudeerd :p ) Qua praktische kant (en vooral ook het spreken), ben je beter af als vertaler hoor. Vorige week nog kreeg ik een e-mail van haar waarin ze me vroeg om dringend een tekst naar het Spaans te vertalen Waarom? Omdat ze, volgens haar, nooit geleerd hebben hoe dat moet op de unief. Stom he, ze is een master in de letterkunde maar een tekst van 3 blz vertalen naar het Spaans, daar heeft ze het moeilijk mee. ( en nee, tis geen domme). Toerisme, hotels, vertalen... daar is de beste keuze toch wel de vertaalopleiding aan de hogeschool hoor.

Rivers

Legacy Member
Lacuna zei:
Ok, ik ben dus een vertaler en mijn achternicht is een letterkundige. We hebben allebei Frans-Spaans gestudeerd. ( we zijn ook hetzelfde jaar afgestudeerd :p ) Qua praktische kant (en vooral ook het spreken), ben je beter af als vertaler hoor. Vorige week nog kreeg ik een e-mail van haar waarin ze me vroeg om dringend een tekst naar het Spaans te vertalen Waarom? Omdat ze, volgens haar, nooit geleerd hebben hoe dat moet op de unief. Stom he, ze is een master in de letterkunde maar een tekst van 3 blz vertalen naar het Spaans, daar heeft ze het moeilijk mee. ( en nee, tis geen domme). Toerisme, hotels, vertalen... daar is de beste keuze toch wel de vertaalopleiding aan de hogeschool hoor.

Dankje voor je antwoord :)!! Nu weet ik toch alweer heel wat meer :). Weet je misschien ook wat het verschil is in vakken op unif en hogeschool? Houdt het unif zich meer bezig met de geschiedenis en achtergrond van de taal? En qua cultuur, hoe zit het daar mee op beiden instellingen?

Lacuna

Legacy Member
Rivers zei:
Dankje voor je antwoord :)!! Nu weet ik toch alweer heel wat meer :). Weet je misschien ook wat het verschil is in vakken op unif en hogeschool? Houdt het unif zich meer bezig met de geschiedenis en achtergrond van de taal? En qua cultuur, hoe zit het daar mee op beiden instellingen?
Op de unief zien ze veel meer literatuur. Op de hogeschool blijft dat eerder beperkt. Qua cultuur in het algemeen, kan ik enkel maar zeggen hoe het in de hogeschool is. Daar kregen we in de 1e twee jaren een vak literatuur, een vak cultura general (algemene cultuur van Spanje) en tijdens het vak spreekvaardigheid zagen we ook de nodige portie cultuur. In de laatste 2 jaar kregen we dan Maatschappij en instellingen (zowel voor Frans, Spaans als Nederlands). Maar het is voor het grootste deel moderne, hedendaagse cultuur. Op de unief zal het vooral klassiek zijn, meer de historische kant. Allez ja, ik veronderstel het toch.

Nogmaals:
- vertaalkunde = praktisch gericht, focus op de hedendaagse toestanden, focus op spreekvaardigheid waarin je getraind wordt om in het even welke situatie je goed te kunnen uitdrukken in uw vreemde taal
- unief = meer theoretisch, meer literatuur, besteden meer aandacht aan de geschiedenis, minder spreekvaardig gericht

Margeitje

Legacy Member
taal-en letterkunde spitst zich ook meer toe op het bestuderen van het fenomeen "taal" zelf, hoe ze tot stand komt enzo :) nie zozeer op de praktische kennis van een specifieke taal.

Alola

Legacy Member
Bwa, wat is beperkt hé, ivm die literatuur en cultuur... Eerlijk gezegd hebben wij al een pak meer gezien dan bijvoorbeeld een vriendin die Romaanse (Frans-Spaans) doet of mijn neef die Sinologie studeert. De cultuurvakken zijn juist de zwaarste bij ons (HIVT in Antwerpen). Wij hebben van literatuur in alle talen toneel/poëzie/romans besproken van 1500 tot nu, van geschiedenis hebben we ook echt alles gezien over alle landen in het taalgebied... Los daarvan vertalen we ook nog eens continu teksten die altijd gekozen zijn omdat ze interessant zijn, omdat ze vol zitten met van die culturele referenties (naar die literatuur, naar de geschiedenis, of naar hoe het daar nu is).

Volgens mij is het grote verschil dat wij het echt moeten kennen, terwijl ze er bij Romaanse/Germaanse over moeten praten. Zo herinner ik me het vak Engelse grammatica in het eerste jaar Germaanse: dat was een vak aan de hand van een handboek dat geschreven was in een onmogelijk academisch taalgebruik - en dat eigenlijk helemaal niet ter zake deed om correct Engels te schrijven of te spreken. Het leek me enkel goed om in de bijzonder interessante wereld van de academici te filosoferen over taalgebruik of zo.

Qua talen ben je - vertellen ze me - in België nog altijd het best af met Frans en Duits - juist omdat iedereen denkt dat hij wel Engels kent (m.a.w. een bedrijf gaat zelden iemand inhuren voor Engels, want 'de secretaresse kent dat ook wel').

Voor werk in de horeca (receptie etc.) zou ik het eigenlijk bijna zonde vinden dat je studeert. Voor hogere functies moet je andere opleidingen gevolgd hebben (economisch en hotelmanager zelf bv.), voor lagere is toegepaste taalkunde gewoon helemaal niet nodig... Dan kun je beter nu gaan werken met ClubMed en op die manier als animator in de landen die je aanspreken je talen leren. Of gewoon gaan solliciteren voor receptioniste ergens - met je middelbareschoolEngels/Frans (en wat vlotheid en enthousiasme) haal je dat ook wel.

En om meteen even negatief te zijn over mijn eigen toekomst: heel veel succes met slagen in je tolkexamen (heel kleine kans, is echt voor de allerallerbesten, bij ons willen er vijf het proberen van het hele derde jaar, waaronder ik eigenlijk...), heel veel succes met een loopbaan in ondertitelen (de gemiddelde ondertitelaar houdt het maximum twee jaar vol), heel veel succes met rondkomen met de vertaling van boeken (ze raden ons aan dat in je vrije tijd te doen, dan doe je twee jaar over de vertaling van een boek, moet je ondertussen hopen dat niemand anders het in zijn hoofd krijgt het te vertalen, en dan verdien je uiteindelijk als je het uitgegeven krijgt misschien net zoveel ervoor dat het neerkomt op twee euro per uur). Websites vertalen is ook maar een heel klein deeltje in de markt...

Mja, eigenlijk ben je als vertaler pas iets waard als je al tien jaar ervaring hebt of zo, en dan nog. Ik weet niet of ik het zelf opnieuw zou doen eigenlijk. Ik doe de richting heel graag (al haat ik de lessen, ik leer wel veel bij op mezelf), maar onze toekomst is enorm beperkt.

Lacuna

Legacy Member
Alola zei:
En om meteen even negatief te zijn over mijn eigen toekomst: heel veel succes met slagen in je tolkexamen (heel kleine kans, is echt voor de allerallerbesten, bij ons willen er vijf het proberen van het hele derde jaar, waaronder ik eigenlijk...), heel veel succes met een loopbaan in ondertitelen (de gemiddelde ondertitelaar houdt het maximum twee jaar vol), heel veel succes met rondkomen met het vertalen van boeken (ze raden ons aan dat in je vrije tijd te doen, dan doe je twee jaar over de vertaling van een boek, moet je ondertussen hopen dat niemand anders het in zijn hoofd krijgt het te vertalen, en dan krijg je uiteindelijk als je het uitgegeven krijgt misschien net zoveel ervoor dat het neerkomt op twee euro per uur). Websites vertalen is ook maar een heel klein deeltje in de markt...

Mja, eigenlijk ben je als vertaler pas iets waard als je al tien jaar ervaring hebt of zo, en dan nog.

Inderdaad. Bij ons waren er 20 die meegedaan hadden aan het toelatingsexamen van tolk. Er waren er 10 geslaagd en op het einde van het jaar zijn er welgeteld 5 die hun diploma behaald hebben. Mijn beste vriend is 1 van die 5. Hij is wel perfect tweetalig en als ik mij niet vergis zijn die andere 4 ook allemaal perfect tweetalig. Diene maat is vorig jaar samen met mij afgestudeerd en heeft zich na enkele maanden al opgewerkt als hoofd van de tolkenafdeling in een vertaalcentrum. Ik ben echt blij voor hem. Daarnaast houdt hij zich meestal bezig met vertalen (gewone teksten maar ook lokalisatie en websites).

Ik ben nu wel als vertaler afgestudeerd, maar ik heb niet echt ambities om hetzelfde te doen als mijne maat. Vertalen is niet echt iets dat ik fulltime wil doen. Om een concreet voorbeeld te geven: Ik werk binnen een paar maand als medewerker van Delhaize Group. Daar ga ik instaan voor persrelaties, perstrips naar het buitenland, persartikels schrijven, externe en interne communicatie,... En ik kijk er echt naar uit. Ik denk dat dit mijn roeping is. Mijn opleiding als vertaler komt heel goed van pas omdat ik alles zowel in het Nederlands als het Frans ga moeten doen. Zo zie je maar welke richting je bvb uitkunt met een diploma van vertaler.

Rivers

Legacy Member
Zucht.. Dat is weer een hele hoop om te verwerken :unsure:. Ik heb dus begrepen dat taal-en letterkunde niet echt mijn ding zou zijn, maar toegepaste taalkunde wel. Al zien die jobmogelijkheden er niet echt rooskleurig uit :( althans toch niet wat ik in gedachten had.

Ik weet dat taal echt iets voor mij is! Maar ik weet ook dat de Franse taal mij weinig tot niets interesseert, terwijl ik Duits wél interessant vind. Ik heb nooit een 'wow'-gevoel gehad bij Spanje of Italië, dus die talen zijn ook al uitgesloten. Maar de Scandinavische/Slavische talen vind ik dan wél weer interessant.
Dan is er weer het nadeel bij de Slavische talen dat ik eerlijk gezegd schrik zou hebben om naar landen zoals Rusland te reizen, terwijl landen zoals Zweden, Denemarken, Noorwegen wel erg West-Europees zijn en waar je dus gerust in je 'duurdere' kleding op straat kan lopen en zonder dat je voortdurend angstig moet letten op je portefeuille..
Maar je ziet ook voortdurend Poolse vrachtwagen chauffeurs op de autosnelweg. Waarvan ik wel vrij zeker van ben dat weinigen onder hun een woordje Engels kunnen. Communiceren zij dan niet met het bedrijf waar zij hun goederen leveren/ophalen?

Toch heb ik nog altijd zo'n idee dat de mensen die Frans gestudeerd hebben, moeilijker een job zullen vinden als de mensen die een taal gestudeerd hebben die niet zo modern is. Dat als er een vacature is voor die minder moderne taal, dat de kans groot is dat je meteen wordt aangenomen, i.p.v. een vacature voor een licentiaat Frans, waarvan er wel meerdere zullen zijn, maar waarbij je tussen 20 anderen moet solliciteren.
Zo was mijn gedacht daar over ;) het kan zijn dat hier niks van klopt, maar zo dacht ik het altijd.

Ik wil mijn droom om talen te leren niet opgeven, maar ik wil ook niet een taal gaan leren die mij het minste interesseert :(. En zo'n job zoals Lacuna zal uitvoeren lijkt me ook wel leuk. Of iets in de journalistiek/PR e.d.

Ik hoop nog positieve reacties te krijgen :), maar ik vrees ervoor.

Alola

Legacy Member
Het is gewoon zo dat er dan pakweg 20 keer (of 100? of 1000?) meer vacatures zijn voor mensen die Frans kennen (ofte: perfect tweetalig zijn) dan voor mensen die een Skandinavische taal kennen...

Doe gewoon de taal die je wilt doen. Iedereen beweert dat ik goed zit met mijn Chinees, maar dat is ook onzin, de Chinezen leren tegenwoordig vlugger Engels dan ooit... En met mijn Engels en Spaans ben ik al helemaal niets.
Ik zie het allemaal wel wat pessimistisch (aangezien ik een realist ben), maar het komt gewoon op het volgende neer: jobs die echt met deze opleiding te maken hebben, zijn er eigenlijk nauwelijks, of je moet al jaren ervaring/een lange arm/énorm veel geluk hebben/overdreven goed zijn, zoals ik al zei.
Je kunt wél zelf kiezen wat je wilt en jezelf gaan specialiseren naar andere jobs toe, en dan een bedrijf gaan vertegenwoordigen, pr gaan doen, copywriter worden, les gaan geven... (het soort jobs, kortom, waar ze gewoon om 'een' diploma vragen). Zulke jobs zijn er veel meer - maar de kans is klein dat je dan nog wat bent met jouw specifieke talen; het gaat bij dergelijke jobs veel meer om presence, bereid zijn je bij te scholen, vlotheid...

Rivers

Legacy Member
Alola zei:
Het is gewoon zo dat er dan pakweg 20 keer (of 100? of 1000?) meer vacatures zijn voor mensen die Frans kennen (ofte: perfect tweetalig zijn) dan voor mensen die een Skandinavische taal kennen...

Doe gewoon de taal die je wilt doen. Iedereen beweert dat ik goed zit met mijn Chinees, maar dat is ook onzin, de Chinezen leren tegenwoordig vlugger Engels dan ooit... En met mijn Engels en Spaans ben ik al helemaal niets.
Ik zie het allemaal wel wat pessimistisch (aangezien ik een realist ben), maar het komt gewoon op het volgende neer: jobs die echt met deze opleiding te maken hebben, zijn er eigenlijk nauwelijks, of je moet al jaren ervaring/een lange arm/énorm veel geluk hebben/overdreven goed zijn, zoals ik al zei.
Je kunt wél zelf kiezen wat je wilt en jezelf gaan specialiseren naar andere jobs toe, en dan een bedrijf gaan vertegenwoordigen, pr gaan doen, copywriter worden, les gaan geven... (het soort jobs, kortom, waar ze gewoon om 'een' diploma vragen). Zulke jobs zijn er veel meer - maar de kans is klein dat je dan nog wat bent met jouw specifieke talen; het gaat bij dergelijke jobs veel meer om presence, bereid zijn je bij te scholen, vlotheid...

Ja, ik snap het :). Ik zie enorm vaak tussen vacatures staan "technieker met een talenknobbel" of "burgerlijk ingenieur met perfecte kennis van... (taal)". M.a.w. ze vragen er wel naar, maar dan vragen ze meestal naar native speakers, die een technische opleiding hebben gevolgd :sop:.

Wat ik echt wil gaan volgen is Russisch! Prachtige taal imo en prachtige cultuur. Maar vraag me niet om er naar toe te vertrekken, met een grote groep vrienden zou ik eventueel wel durven, maar als vrouw, heel alleen :confused:.. Ik weet niet of dit een minpunt is om niet voor de taal te kiezen. Achja :). Ik zit nu in mijn hoofd met Duits-Russisch op de richting van Toegepaste Taalkunde.

Maar mag ik je wat vragen? Wat zie jij jezelf later in het beroepsleven doen? Of heb je daar nog geen flauw idee van en zal je wel zien wat komen gaat?

Alola

Legacy Member
Volgens mij zit jij wat met een irreële angst voor Rusland - ik ben er zelf nog niet geweest, maar ik ken natuurlijk mensen die de taal studeren en die er al geweest zijn en zo crimineel was het er nu ook weer niet... (er zijn meer spullen gepikt en rare dingen gebeurd tijdens het weekendje Parijs dat wij in het middelbaar deden dan tijdens die zes weken dat zij daar waren). Als je tijdens je studie gaat, ben je nooit alleen (vb. zomercursus daar doen, dan slaap je bij andere studenten uit andere landen...). Je bent minder weerloos dan je denkt hoor, vooral als je de taal kent...

Wel even waarschuwen dat iedereen die ik ken die Russisch doet, de taal nu zo ongeveer haat en dat ze nog altijd geen basisgesprek kunnen voeren of de krant kunnen lezen (ze zeggen dat ze er niets mee waren) - maar dit geldt wel voor de meeste 'moeilijke' talen, dus je moet er wel rekening mee houden dat als je iets met de taal wilt (kunnen) doen later, je er wel moet gaan wonen of zo! (Eigenlijk geldt dit zelfs voor de 'makkelijkere' talen als Frans en Duits en Engels...)

Wat ik wil doen, hangt af van dat tolkexamen: als ik erdoor ben, ga ik dat doen... En dan hoop ik er goed genoeg voor te zijn om te slagen op het einde van het jaar. Als ik er niet door ben, zou het kunnen dat ik stop met studeren (of toch mijn Master even uitstel); ik wil eigenlijk sowieso naar China (anders heb ik mijn Chinees voor niets gedaan) en daar hebben ze altijd wel mensen nodig om Engelse les te geven (ook al geef ik niet graag les...). Als ik nu werk zou moeten zoeken, zou ik wellicht copywriter worden (dat doe ik nu al als bijbaan en ze zouden me wel fulltime willen) en ondertussen proberen freelance opdrachten te versieren of zo...

Maar eigenlijk weet ik het ook helemaal niet! Er zijn best wel veel dingen die ik leuk vind: revisie, schrijven (of het nu gaat om reclame, krantenartikels of boeken), vertalen, bedrijven vertegenwoordigen, tolken (denk ik: we hebben het eigenlijk nog nooit moeten doen), taaltraining geven, iets met pr, ambassade... Maar ik weet veel minder in welk van die dingen ik ook echt goed ben of waar ze mij zouden kunnen gebruiken. Ik denk dat ik gewoon eens spontaan ga solliciteren bij een aantal grote bedrijven, en dan zien of er iets uit de lucht valt. Volgens beroepstesten moet ik CEO worden, maar tja, dat word je ook niet zomaar.

Misschien moet er nog een extra thread gestart worden voor mensen als ik, die niet eens weten in welke sector ze zouden moeten solliciteren, ook al hebben ze een diploma?
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan