Archief - Zinsbouw

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Raukaris

Legacy Member
Careless zei:
Het ergste van al is, ik zit in het 5de middelbaar. En blijkbaar willen ze hun liever focussen op jongerentaal en literatuur vanuit de Middeleeuwen in plaats van wat deftige dingen.
Je hoort grammatica dan ook al onder de knie te hebben in het 2de middelbaar.. (op een enigszins acceptabel niveau)

iterums

Legacy Member
Careless zei:
Ok, mijn review trekt dan wel op niet veel maar zijn mijn posts hier dan eigenlijk wel goed qua zinsbouw?
Qua zinsbouw in uw posts is het ok. Het probleem is denk ik dat je probeert moeilijk over te komen (in je tekst) en dus stroeve zinnen gebruikt. De hoofdregel is nog altijd: "schrijf zoals je spreekt"; je kan met het hardop nalezen inderdaad veel rare constructies opmerken en verbeteren.

gecko

Legacy Member
Careless zei:
Ik krijg dus voortdurend klachten op mijn zinsbouw en op mijn alinea's. Aangezien er hier toch veel wijsneuzen op het gebied van taal zitten en ik het dus enorm belangrijk vind om toch iets of wat deftige zinnen te maken, zou ik er dus in willen verbeteren. Weten jullie soms een manier om dat onder de knie te krijgen?

Dit topic klinkt dus redelijk belachelijk maar ik ben er zeker van dat het een enorme verbetering voor bepaalde mensen hier en mij zou zijn :).

Je krijgt klachten over iets, niet op iets...

sneax

Legacy Member
Als ge zelf betere zinnen wilt bouwen is de oplossing om simpelweg veel te lezen, ik spreek dan over boeken en eventueel tijdschrifen. Ik las vroeger veel boeken en van die dingen en ik voel dat ik makkelijk 'aanvoel' wanneer iets niet klopt. Op internet trek ik mij daar ni veel van aan (laat ik soms ook leestekens achterwege of erger) maar tis wel belangrijk als ge wilt communiceren ivm officieleredere dingen eh.

Wat ik dan altijd doe is mijn tekst herlezen, mij goed inbeelden wat de voorkennis van de lezer is, en zien dat alle niet directe referenties enzo duidelijk zijn, zorgen dat ik het kort hou en elk overbodig woord simpelweg schrappen, zo duidelijk mogelijke, kort mogelijke zinnen. Niet zoals deze dus :p

edit: btw ik lees hier dat ge int 5e zit ik kan u zeggen dat toen ik int 5e zat mijn teksten ook niet optimaal waren en wat de rest van mijn klas schreef was echt fucking verschrikkelijk (ge kent da wel eh als de lerares dan de flaters voorleest) echt fucking crap ik verschoot toen echt - die schrijven echt zo gelijk Peter in Family Guy (peterotica)

WooZ

Legacy Member
Ik maak relatief weinig schrijf- of grammaticafouten, en ik heb dat idd vooral te danken aan het feit dat ik al van jongs af aan veel lees. Of het nu nog kan helpen weet ik niet, maar het valt zeker te proberen aangezien je er sowieso wel iets van zal opsteken.

Concrete schrijftips: feiten zonder omwegen proberen te verwoorden, in de actieve vorm schrijven, beknopt maar toch duidelijk zijn, ...

SimonL

Legacy Member
Tof, een topic waarop ik mij eens kan uitleven. :D Mods, sta mij toe. De meeste fouten uit nalatigheid zal ik maar negeren, zo ben ik wel. :D
Timmos zei:
geen DT-fouten, geen EI/IJ-fouten, geen AU/OU-fouten, geen G/CH-fouten
Kleine letters, denk ik.

Timmos zei:
vervang ik een zin door een betere, ...
Interpunctiefout, moet gewoon '...' zijn.

tjampie zei:
- Er bestaat zoiets als de standaard taal.
Nee, toch niet. Standaardtaal daarintegen...
Gavin zei:
dus er zal zo ook wel ééntje bestaan voor de Nederlandse taal
Is gewoon 'eentje', dat is altijd zo in samenstellingen en afleidingen.


En nu het echte werk.
Careless zei:
Ok, hier is dan het voorbeeld :). We moesten dus een review schrijven over een boek dat we moesten lezen. Qua inhoud is het niet veel soeps want ik heb dat boek dus niet gelezen aangezien ik geen zin had (dat ze ons dan maar wat deftige boeken voorschotelt in plaats van die saaie boeken), dus je moet puur op de structuur letten :p.

-----------------------------------------
Het boek is zeker een aanrader als je van de iets romantischere boeken houdt. Maar het is zeker en vast geen aanrader als je iets meer te weten wilt komen over hoe het er aan toe ging in het jaar 1921.
Je begint al met je conclusie, hou dat voor het slot. In het begin van je recensie probeer je de lezer op een of andere manier te prikkelen om verder te lezen. Door meteen aan te geven voor wie dit boek nu eigenlijk geschikt is, sluit je een groot deel van de lezers uit. "Hm? Romantiek? Niet aan mij besteed." Daar sta je dan met je recensie. :) "Romantischere" klinkt wat stroef. Ik weet niet wat de regel is, maar 'meer romantische' lijkt me toch wat beter. "Het is zeker een aanrader... Maar het is zeker en vast geen aanrader..." klinkt nog stroever. Het is al zo'n houterige, afgezaagde uitdrukking en dan versterk je dat nog eens door die botweg te herhalen in de tweede zin. Met een punt lijkt het wel of je de tweede zin en passant hebt bijgevoegd. "Ah ja, da's ook waar." Of sterker nog, dat je het publiek niet in staat acht de uitdrukking 'het is een aanrader voor' meer dan twee seconden te onthouden. Ik vind het dus een stuk beter klinken met een komma. Probeer maar eens. Met een rustpauze klinken de eerste twee zinnen veel meer als een complete gedachtegang. Het klinkt nog beter als je de uitdrukking in de tweede zin schrapt en de eerste twee zinnen in één vloeiend geheel plaatst. 'Het boek is zeker een aanrader voor de romantici onder ons, maar wie geboeid is door de wereld van de jaren 20, moet zijn gading elders vinden.' Bij "de wereld" vul je beter de specifieke plaats in van waar het verhaal zich afspeelt om de recensie meer duiding te geven. "Moet zijn gading elders vinden" klinkt niet zo vlot als 'komt bedrogen uit', maar dat begint ook al een beetje een standaarduitdrukking te worden. En dat zijn de eerste twee zinnen.

Careless zei:
Zoals ik eerder al vermeld heb is het een aanrader wanneer je van romantische boeken houdt. Ook al zijn er al genoeg boeken in die categorie, allemaal hebben ze wel iets verschillends tegenover elkaar.
In dit boek is dat namelijk Josephine die een droevig gevoel krijgt bij het zien van Victor. Wees nu eerlijk, dat valt toch niet veel voor in een boek dat iemand triestig wordt bij het zien van de persoon waar hij/zij zielsveel van houdt.
Je bent net drie zinnen ver en je moet al teruggrijpen naar een vorige zin (alweer met een wel erg stijve uitdrukking). Probeer je uiteenzetting zo te construeren dat je zo min mogelijk hoeft te verwijzen naar andere delen in je recensie (behalve in de conclusie natuurlijk). Dit is gewoon bladvulling, en daar hou ik niet zo van. Volgende zin. "Ze hebben iets verschillends tegenover elkaar..." Hm, dat kan beter. Vooreerst zou ik dat "iets" proberen te definiëren. Want wat maakt een romantisch boek net zo interessant? Daar wil je naar toe gaan, want van daaruit kun je dat meteen toepassen op het boek zelf (of omgekeerd). Misschien zoiets: 'Wat die romantische boeken gemeen hebben maar ze tegelijk ook uniek maakt is de complexe verhouding van de personages tegenover elkaar.' Een draak van een zin, maar ze drukt die tegenstelling "er zijn veel romantische boeken, maar ze verschillen vaak" perfect uit, en je kan meteen de aanzet geven tot de praktijk. 'In dit boek is dat Josephine die, als een soort emo avant la lettre, tegelijk dolblij en diep ongelukkig wordt bij het zien van Victor, haar geliefde.' Nu goed, of ze dolblij wordt weet ik ook niet, maar het geeft wel een idee. En ziedaar, een streepje humor. Natuurlijk zal daar niemand mee achterover liggen, maar het maakt je recensie wel een stuk toegankelijker.

Om de tekst er nog even bij te nemen. "Wees nu eerlijk..." vind ik goed. Het schept een luchtig toontje, en ik zou dat ook verder zetten. 'Wees nu eerlijk, dat zie je toch niet vaak in een romantisch boek.' Volgens mij bulkt het ervan, maar enfin, het is niet de bedoeling dat ik de inhoud verander.

Careless zei:
Verder is het boek niet aan raden wanneer je meer te weten wilt komen over de werkwijze in 1921. Anderzijds kan het boek wel een beter inzicht geven op die ‘sombere’ jaren.
Indien je toch meer te weten wilt komen over die tijd, dan kun je beter wachten op de eerstvolgende documentaire over de periode na de oorlog op Discovery Channel.
"Verder" zegt precies wat het doet: een gedachte verderzetten. Hier grijp je terug naar die tegenstelling van in de eerste regels en is een ander bijwoord op zijn plaats, alsook, jawel, de verwijzing waar ik een tijdje terug om gezeurd heb.
Careless zei:
Al bij al kan het boek wel voor een bepaalde boeien, maar om het echt indrukwekkend te noemen? Nee, zo goed is het boek ‘Wreed schoon’ nu ook weer niet.
----------------------------------------------------

Hierop kreeg ik dus gisteren commentaar. Ik heb het nog eens herlezen maar ik zou dus echt niet weten wat er zo verkeerd is aan mijn review.
Zo. Ik hoop dat je er wat van opsteekt. Je moet ook weten dat ik allesbehalve de waarheid in pacht heb en die hier een beetje ex cathedra kom preken. Ik maak ook fouten, en dat is geen schande. Je mag me er dus gerust op wijzen (liefst niet bij een dt-fout, want dan hang ik mezelf op). Ik heb ongelofelijk veel geleerd in het laatste jaar als ik zo wat dingen van mezelf teruglees. En het is ook een beetje een persoonlijke kwestie. Ik luister gewoon naar het 'inwendig stemmetje' bij het schrijven van een recensie, en als ik andermans werk moet verbeteren, probeer ik dat zo goed mogelijk te argumenteren, maar ik kan er evengoed mijlenver naast zitten. Een recensie van een recensie schrijven voelt toch ook wat onwennig. :D

Ik heb me wat willen inhouden wat de grote lijnen betreft (ordening van tekst), omdat je daar om vroeg en het boek eigenlijk niet gelezen had, maar je ziet dat ik daar niet echt in geslaagd ben. :)

Alola

Legacy Member
:bow:
Kan iemand deze man de eindredactie laten doen van elke post vanaf nu?
Ik steek met veel plezier een handje toe! :)

Edit: zelfs in jouw post kan ik er wel nog wat uithalen - jaren '20; 'voortzetten' in plaats van 'verderzetten', teruglezen =/= herlezen, het inwendige stemmetje, substantiveren van werkwoorden vermijden ('het schrijven van een recensie'), beter 'beargumenteren' dan 'argumenteren' hier ...

Gavin

Legacy Member
Ok, excuses dan. Mijn standaardbron (Van Dale Hedendaags Nederlands) beschrijft het als een beklemtoning..

SimonL

Legacy Member
Alola zei:
:bow:
Kan iemand deze man de eindredactie laten doen van elke post vanaf nu?
Ik steek met veel plezier een handje toe! :)

Edit: zelfs in jouw post kan ik er wel nog wat uithalen - jaren '20; 'voortzetten' in plaats van 'verderzetten', teruglezen =/= herlezen, het inwendige stemmetje, substantiveren van werkwoorden vermijden ('het schrijven van een recensie'), beter 'beargumenteren' dan 'argumenteren' hier ...
Ik ben oprecht blij dat je me verbeterd. Echt! :p

Voortzetten, beargumenteren, akkoord, maar over "de jaren '20" leert VRTtaal.net me dit:
Geen lidwoord in de constructie begin/eind jaren tachtig. Schrijf het getal bij voorkeur voluit. Gebruikt u toch cijfers, dan schrijft u geen apostrof: de jaren 80.
Van Dale zegt dat teruglezen correct is, maar herlezen is inderdaad een elegantere oplossing. :)

En dat substantiveren, daar heb ik nog weleens moeite mee. Meestal omdat ik geen goede vervanger vind. Die -e na "inwendig", tja, dat inwendige stemmetje kan er ook naast zitten, hoor. :)

Niet dat ik smoesjes wil verzinnen, of zo, maar zelfs zit ik ook nog maar in het vijfde, weet je. :p

WooZ

Legacy Member
Het is wel degelijk een 'inwendig stemmetje'. (Altijd zonder -e bij verkleinwoorden.)

Ik luister gewoon naar het 'inwendig stemmetje' bij het schrijven van een recensie, en als ik andermans werk moet verbeteren, probeer ik dat zo goed mogelijk te argumenteren, maar ik kan er evengoed mijlenver naast zitten.

Nogal lange en stroeve zin.

Karre

Legacy Member
Een welgemeende 'dank u' aan de mensen die me geholpen hebben en ik zal mijn taak dus eens grondig herzien :).

@themummy: Ik kon op geen betere naam komen op dat moment :p.

Gavin zei:
Ok, excuses dan. Mijn standaardbron (Van Dale Hedendaags Nederlands) beschrijft het als een beklemtoning..

Ik denk dat het al eerder vermeld is dat Vandale niet altijd correct is. Zo staat er veel spreektaal in, wat dus een mix is van dialect en algemeen Nederlands.

puni

Legacy Member
Careless zei:
Het boek is zeker een aanrader als je van de iets romantischere boeken houdt. Maar het is zeker en vast geen aanrader als je iets meer te weten wilt komen over hoe het er aan toe ging in het jaar 1921.

Vervang het eerste aangeduide stuk door een ander woord, zoals bvb. 'als je van het romantische genre houdt'. Wat het tweede aangeduide deel betreft, zou ik eerder de term 'Als je echter te weten wilt komen hoe het eraan toeging in het jaar 1921 is, ben je niet aan het juiste adres.' Dat geeft de tegenstelling die je aan je twee zinnen verbindt beter aan, en zo vermijdt je de herhaling van zowel 'boek' als 'aanrader'.


Zoals ik eerder al vermeld heb is het een aanrader wanneer je van romantische boeken houdt.
Ook al zijn er al genoeg boeken in die categorie, allemaal hebben ze wel iets verschillends tegenover elkaar.
In dit boek is dat namelijk Josephine die een droevig gevoel krijgt bij het zien van Victor. Wees nu eerlijk, dat valt toch niet veel voor in een boek dat iemand triestig wordt bij het zien van de persoon waar hij/zij zielsveel van houdt.

Het eerste deeltje is gewoon bladvulling in mijn ogen. :)

'Boeken' kan je vervangen door 'werken' of iets dergelijks, en je kan de zin beëindigen met 'die allemaal wel iets unieks hebben.'


Verder is het boek niet aan raden wanneer je meer te weten wilt komen over de werkwijze in 1921. Anderzijds kan het boek wel een beter inzicht geven op die ‘sombere’ jaren.
Indien je toch meer te weten wilt komen over die tijd, dan kun je beter wachten op de eerstvolgende documentaire over de periode na de oorlog op Discovery Channel.

Eerste aangehaalde stukje is wederom gewoon bladvulling aangezien ge dat in het begin van uw werkje al aanhaalt. Als ge zoiets toch opnieuw wilt gebruiken, probeer het dan op de één of andere manier te herformuleren. Extreme herhalingen zijn vaak enorm storend voor een neutrale lezer. (en vaak voor anderen ook :p)


Al bij al kan het boek wel voor een bepaalde boeien, maar om het echt indrukwekkend te noemen? Nee, zo goed is het boek ‘Wreed schoon’ nu ook weer niet.

Ik neem aan dat ge bedoelt 'voor een bepaalde duur/periode/tijd'? Ik zou daar eerder gewoon de term 'matig boeien' gebruiken. Een mogelijke herformulering zou zijn: 'Hoewel het boek me bij momenten wel aansprak, liet het toch geen verpletterende indruk na. Een matig werk in zijn genre.'
----------------------------------------------------

Hierop kreeg ik dus gisteren commentaar. Ik heb het nog eens herlezen maar ik zou dus echt niet weten wat er zo verkeerd is aan mijn review.

Ik heb geprobeerd zoveel mogelijk tips te geven van wat ik heb opgepikt uit mijn lessen journalistiek. Wat ik u wel nog kan aanraden is, zoals hier eerder al aangehaald.

- Gebruik geen te lange zinnen. Korte (doch niet extreem) zinnen lezen vaak veel vlotter.
- Hou het simpel. Gebruik niet nodeloos moeilijke woorden, zeker als je een recensie schrijft. Recensies moeten de lezer kunnen boeien. Moeilijke woorden doen een tekst echter zakelijker overkomen, en dat is bij recensies e.d. zeker niet de bedoeling. :)

EDIT: SimonL, dat substantiveren is voor sommigen iets wat echt gedrild moet worden. Ik had het daar in het begin ook enorm moeilijk mee, maar nu niet meer. :)

wat het aangehaalde voorbeeld betreft, 'bij het schrijven van een recensie' kan je gerust vervangen door 'als je een recensie schrijft/aan het schrijven bent'. :)

Wat hebt gij trouwens gestudeerd als ik vragen mag? Want uw taalgebruik op zich is enorm aangenaam.

SimonL

Legacy Member
puni zei:
EDIT: SimonL, dat substantiveren is voor sommigen iets wat echt gedrild moet worden. Ik had het daar in het begin ook enorm moeilijk mee, maar nu niet meer. :)

wat het aangehaalde voorbeeld betreft, 'bij het schrijven van een recensie' kan je gerust vervangen door 'als je een recensie schrijft/aan het schrijven bent'. :)

Wat hebt gij trouwens gestudeerd als ik vragen mag? Want uw taalgebruik op zich is enorm aangenaam.
Ik zit nu in het vijfde middelbaar Grieks-wiskunde. Dank je. :)
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan