Archief - Vraagje over De Bello Gallico

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

webster

Legacy Member
cum inversum ? 2 jaar geleden eens moeten leren maar nu geen enkele keer meer tegengekomen ( 5e jaar nu ):p
en volgens mijne leerkracht zijn het juist de details die zo belangrijk zijn, en nie gewoon de vertaling van uwen tekst vanbuiten leren, da maakt het ook juist zo plezant vinnek

phixiuZ

Legacy Member
webster zei:
cum inversum ? 2 jaar geleden eens moeten leren maar nu geen enkele keer meer tegengekomen ( 5e jaar nu ):p
en volgens mijne leerkracht zijn het juist de details die zo belangrijk zijn, en nie gewoon de vertaling van uwen tekst vanbuiten leren, da maakt het ook juist zo plezant vinnek

Mwah als je met de details de uitzonderingen bedoelt, dan geef ik u toch geen gelijk hoor, maar het allemaal van buiten leren is echt niet de bedoeling.

Conradus

Legacy Member
spykon zei:
Mwah als je met de details de uitzonderingen bedoelt, dan geef ik u toch geen gelijk hoor, maar het allemaal van buiten leren is echt niet de bedoeling.

Nochtans ken ik er veel die zo erdoor geraken :) Maar 't blijft niet pakken.
Vind 't jammer dat'k latijn opgegeven heb. 4 plezante jaartjes gehad though.

phixiuZ

Legacy Member
Conradus zei:
Nochtans ken ik er veel die zo erdoor geraken :) Maar 't blijft niet pakken.
Vind 't jammer dat'k latijn opgegeven heb. 4 plezante jaartjes gehad though.

Zeker niet als uw leerkacht zo goed als geen vertalingen vraagt :p . Op een heel jaar tijd heeft hij ons op OH's mss twee à drie keer gevraagd om is een fragmentje te vertalen :). Het gaat em vooral over de inhoud, het begrijpen van de tekst en hoe ge het juist kunt vertalen ;).

Osiris888

Legacy Member
Bedankt iedereen (en vooral Deathdevil), maar ik heb het zelf al gevonden.
voor wie geïnteresseerd is: Het was een burcht waar de Romeinen (Sabinus en Cotta) zich verschansten tegen de aanvallen van de Eburonen.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan