Archief - Schermknallen of Screenshots en andere vernederlandsingen...

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Wat verkies je...


  • Totaal aantal stemmers
    249
  • Opiniepeiling gesloten.

Quxan

Legacy Member
met vertalingen als harde schijf/schermafdruk/bureaublad/... kan ik leven

Die andere dingen zoals draad/plakker, enzo vind ik er wel wat over...

woot

Legacy Member
Darius01 zei:
Ik ben tegen de vernederlandsing van termen in de gaming wereld. Hoe denk jij erover ? :lol:



neem nu een random cs-convo


+okay na waar gaan we?
-hm, we kunnen bombardeerplaats (bombspot) A eens verdedigen (defenden) omdat ze ons daar nu al zoveel rondjes hebben overrompeld (gerusht).
+ *affirmatief* (*affirmitive*)
- kaka (shit), bezeten (? geownt) door ne vuile awp-smerigspeler (lamer)
+ ok, ik smijt een granaat! *vuur in het gat!* (*fire in the hole*)


kbedoel... :doh:


:unsure:

Mr. M

Legacy Member
imo alles schoon int engels laten, maja wie ben ik he
ge moet maar is op tweakers.net lezen, wa ze allemaal ni int ndl zette :eek: (en tis meestal nog zo belachelijk als iets ook, laat ons astublieft de franse ni nagaan he)

Stichero

Legacy Member
de fransen zijn op da vlak wel conservatiever qua pc termen
télécharger= downloaden
computer= ordinateur
en nog andere shit dak weiger te onthoude :p
ik gebruik al van kinds af woorden die verengelsd zijn
oe vaak hoorde kinderen nie 'YES' ipv 'HET IS GELUKT' ofzoiet
ebde da al gesaved? ma neent man gebruikt den controller ! shit weer al m'n savegames weg :(, dit sucked! keb nen date vanavond, met die bitch?
kben nie zo voor shooters.. is het spel turnbased? of ist real time...

zo ziede oeveel engels we wel nie gebruiken in het taalgebruik van tegenwoordig
in-een-rchitings-gedraaide-oliesaus... zo moest mijn vader mayonaise onthoude, met dat groen boeksken van de jaren 60 ...

Bramboogie

Legacy Member
uw versie van vernederlandsing is een erg simplistische vertaling uit het engels... nie echt snugger imo, wel heel eventjes grappig

wa beter zou zijn is een beeldschermkiekje :D

falafel

Legacy Member
ah dus met schermknallen worden screenshots bedoeld :lol:

als ik de newspost (nieuwsberichten pardon) af en toe bekeek en ik zag daar weer ne post over schermknallen staan, wist ik begot niet wat ze bedoelden... Een soort van time-crisis-spel ofzo waarbij ge met een geweer opt scherm moet knallen i dunno ^^

maar tklinkt inderdaad redelijk dom (en na een paar keer is de lol eraf :p)


zelfde met draad ipv thread, kan het belachelijker?

orez

Legacy Member
Remi zei:
We gaan zo'n weg op als de Fransen dan.
Veelgebruikte woorden in een andere taal moeten kunnen.

ze gaan lachen als ik in de winkel een nieuw computerscherm wil..
een plat of eentje met gas?
- voor mij een muisweg aub
- ik wil een harde rit van 200 GB
- ...

- met plat scherm wordt ni gelachen
- met plasma evenmin
- met een muismat ook niet
- en met een harde schijf ook niet...

Daar bestaat al nederlandse woorden voor :ironic:

ByT3 Me

Legacy Member
en recent nieuw nederlands woord wat belachelijk klinkt 'houwtouw' ofzo, in de plaats van het engelse 'Lanyard' ; alleen al dat houw hier in 't dialect 'slaan' betekent, dus komt het er zo bijna op neer dat ge iemand met dat ding voor de kop moet slaan :s

TekkaBlade

Legacy Member
Schermknallen, mooie letterlijke vertaling hoor :/

Zoals sQueal al heeft gezegd, schermafbeelding...
blijkbaar kent niemand dat...

en ALS je dan 1 populaire letterlijke vertaling wil,
vertaal dan even "Blowfish" :D

Nagrom

Legacy Member
Kdenk niet dat schermknallen echt bestaat =) Tklinkt gewoon te belachelijk. Langs de andere kant, sommige programma's gebruiken wel belachelijke termen als ze naar onze taal vertalen. Kvind het om de een of andere reden nog altijd grappig als ik bij het installeren van een patch lees: "Bent u zeker dat u dit programma wil opwaarderen?' :doh:

P.S. opwaarderen is blijkbaar de letterlijke vertaling van upgraden, voor zij die dat nog nooit tegengekomen zijn.

KN-StrideR

Legacy Member
Wordt gebruikt om het wat leuker te laten overkomen :)
I don't give a fuck, schermknallen, screenshots, plaatjes, momentopname, whatever...

als ik naar de winkel ga voor een HDD, zeg ik effectief "voor mij een harde schijf van ... " en ik gebruik muismatje, waar ik tegen ben zijn woorden zoals "byte" of "bottleneck" wat technische termen zijn, te vervangen door hun absurde Nederlandse alternatieven (flessenhals & octet).

AbstrusE

Legacy Member
Wies er het lompste, de mensen di het proberen om te zetten in het nederlands (en er moeite voor doen) of enkele snuggeren di het letterlijk uit het engels vertalen om het belachelijk te maken...

+okay na waar gaan we?
-hm, we kunnen bombardeerplaats (bombspot) A eens verdedigen (defenden) omdat ze ons daar nu al zoveel rondjes hebben overrompeld (gerusht).
+ *affirmatief* (*affirmitive*)
- kaka (shit), bezeten (? geownt) door ne vuile awp-smerigspeler (lamer)
+ ok, ik smijt een granaat! *vuur in het gat!* (*fire in the hole*)

- bombardeerplaats A = Doelwit A
- wat is er mis met verdegdigen ???
- affirmatief is een term di int leger enz dagelijks gebruikt wordt (kan ook vervangen worde door een simpele OK)
- shit =/= kaka, heeft deze betekenis niet, maak daar gvd of dju van ofz
- bezeten, wat dacht je van, "verloren van".
- vuur in het gat... Ooit gehoord van "Zoek dekking" ?


Als je een beetje logisch nadenkt wordt het net geen soep als je alles omzet naar het nederlands... Maar WEL als je nederlands en engels door mekaar gaat gebruiken.


Grtz

CovertOps

Legacy Member
Ik denk dat die vernederlandste term meer succes zou hebbe in holland

Inspector Monkfish

Legacy Member
eerder omgekeerd.

Nederland is ontvankelijker voor Engelse termen terwijl veel taalpurismen van Vlaamse afkomst zijn.


Wenkelwiek iemand? :unsure:

Tweak37

Legacy Member
captain asshole zei:
Ik verkies monitorminuutopname :unsure:

geweldig :rofl:


vernederlandsing is helemaal neit zo erg, enkel voor technische of zeer product afhankele woorden lijkt me engels meer op zijn plaats. Sommige mensen zeggen hier wel heel belachelijke dingen hoor... En iedereen weet dat de hollanders nog het leifst van al het nederlands compleet zouden laten vallen en enkel engels spreken, ze kunnen het ook zo goed! :lol:

Mr. M

Legacy Member
captain asshole zei:
eerder omgekeerd.

Nederland is ontvankelijker voor Engelse termen terwijl veel taalpurismen van Vlaamse afkomst zijn.


Wenkelwiek iemand? :unsure:
als je tweakers.net leest soms weet k da zo nog ni ze

waar ik het echt serieus van krijg is het al genoemde draad ipv thread
sorry zenne, ma da gaat echt te ver vind k (plat scherm ook btw)

tuurlijk zijn er woorden die je gemakkelijk kan vertalen en die minder een prob vormen, ma een screenshot blijft toch gewoon een screenshot (in de nieuwspost is het trouwens gegarandeerd gedaan om grappig over te komen)

Inspector Monkfish

Legacy Member
Mr. M zei:
als je tweakers.net leest soms weet k da zo nog ni ze

waar ik het echt serieus van krijg is het al genoemde draad ipv thread
sorry zenne, ma da gaat echt te ver vind k (plat scherm ook btw)

tuurlijk zijn er woorden die je gemakkelijk kan vertalen en die minder een prob vormen, ma een screenshot blijft toch gewoon een screenshot (in de nieuwspost is het trouwens gegarandeerd gedaan om grappig over te komen)

Misschien dat Nederland zich nu ook laat vangen. het is wel zo dat Vlaanderen vrij ver staat in het gebruik van purismen. Nederlanders gebruiken normaal gezien nogal graag Engelse en soms Franse woorden.

Mr. M

Legacy Member
captain asshole zei:
Misschien dat Nederland zich nu ook laat vangen. het is wel zo dat Vlaanderen vrij ver staat in het gebruik van purismen. Nederlanders gebruiken normaal gezien nogal graag Engelse en soms Franse woorden.
jep van die franse woorden weet k idd
zoals svp in plaats van aub
en een glaasje jus enzo

maar draad ipv thread is me toch alleen nogmaar daar opgevallen
nu ja zolang het hier maar niet zo wordt, da zou ik toch zeer spijtig vinden

een hub is in het mooi nederlands ook "naaf"
sorry ma ik vertik het van mijn computer aan een "naaf" te hangen, een hub geen probleem, ma een naaf weiger ik pertinent (nu heb k buite in mijn cursus datacommunicatie da ook nog nooit gezien maja)

Skratz

Legacy Member
als ik dat hier zo lees, kan ik enkel tot de conclusie komen dat de jeugd van tegenwoordig een zeer gebrekkige nederlandse kennis heeft. Want zoals al gezegd voor bijna alle engelse woorden zijn perfect goede nederlandse vertalingen te vinden, en niet die belachelijke letterlijke vertalingen.

Er is helemaal niets mis met nederlandse woorden te verzinnen. Kijk maar naar wat de zuid-afrikanen met hun afrikaans doen. Dat trekt toch nogaltijd heel hard op het nederlands en ik ken niemand die het belachelijk vind, eerder een plezante taal.

Bovendien worden de meeste van die spellen (waar al deze zever door komt) hier in belgie op illegale wijze verkocht. Want de wet zegt namelijk dat elk produkt in de taal moet zijn van de streek waar het verkocht wordt. Dus op een pot choco moet in het nederlands staan dat het choco is en wat de ingredienten zijn, zelfde voor spellekes. maja niemand reklameert op die spellekes en in belgie is het nogaltijd zo dat alles mag totdat de mensen beginnen te klagen.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan