Archief - Schermknallen of Screenshots en andere vernederlandsingen...

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Wat verkies je...


  • Totaal aantal stemmers
    249
  • Opiniepeiling gesloten.

Remi

Legacy Member
We gaan zo'n weg op als de Fransen dan.
Veelgebruikte woorden in een andere taal moeten kunnen.

ze gaan lachen als ik in de winkel een nieuw computerscherm wil..
een plat of eentje met gas?
- voor mij een muisweg aub
- ik wil een harde rit van 200 GB
- ...

Darius Craven

Legacy Member
Kent er iemand nog andere termen die men heeft willen omzetten ? Ik heb er ooit eens een lijst van gehad :p Ben ze nu aan het zoeken...

Zedjah

Legacy Member
Remi zei:
We gaan zo'n weg op als de Fransen dan.
Veelgebruikte woorden in een andere taal moeten kunnen.

ze gaan lachen als ik in de winkel een nieuw computerscherm wil..
een plat of eentje met gas?
- voor mij een muisweg aub
- ik wil een harde rit van 200 GB
- ...
Een harde schijf daarentegen, lachen ze niet mee.
Ook niet met een muismatje.

Darius Craven

Legacy Member
Misschien moeten we er van maken : Nieuwe Draad aanmaken...

Reactie op Draad.//

russian

Legacy Member
SoliD zei:
Ik ben tegen vernederlandsing in het algemeen, niet omdat ik NL geen mooie taal vind. Maar op den duur wordt het een echte soep.
Sommige woorden liggen ook zodanig slecht in de mond dat ik nog altijd het Engelse gebruik.

Ik mag geen enkel Engelstalig woord gebruiken in mijn eindwerk (Licentiaat Informatica UGent). Hoewel er veel Engelstalige vakterminologie bestaat, is het verplicht deze om te zetten naar Nederlandstalige equivalenten. Threads worden bijvoorbeeld draden.

De uitvinding van de Semaforen door de Nederlander Dijkstra heeft bijvoorbeeld twee Nederlandstalige woorden in het informaticajargon gebracht (namelijk verhogen en verlagen (p van proberen verlagen)). Het is leuk om deze in Engelste boeken weer te vinden. De laatste jaren gebruiken ze echter up en down. Een voorbeeld om toch voet bij stuk te houden.

Uw standpunt is verwerpelijk :ironic: .

Zedjah

Legacy Member
Misschien moeten we er van maken : Nieuwe Draad aanmaken...

Reactie op Draad.//

"Nieuw onderwerp"
"Nieuwe reactie"

Dakantochnie

Legacy Member
Ik moet eerlijk zeggen dat ik nog nooit van het woord schermknal had gehoord...

Darius Craven

Legacy Member
Ik heb altijd gedacht dat een jargon gemaakt was om je bij het grote publiek ( en niet binnen 1 taal ) verstaandbaar te maken. Dat wanneer je hier bv computer zou zeggen, dat ze in een andere taal meteen wisten waar je het over had...

SoliD

Legacy Member
!2u55!4n zei:
Ik mag geen enkel Engelstalig woord gebruiken in mijn eindwerk (Licentiaat Informatica UGent). Hoewel er veel Engelstalige vakterminologie bestaat, is het verplicht deze om te zetten naar Nederlandstalige equivalenten. Threads worden bijvoorbeeld draden.

De uitvinding van de Semaforen door de Nederlander Dijkstra heeft bijvoorbeeld twee Nederlandstalige woorden in het informaticajargon gebracht (namelijk verhogen en verlagen (p van proberen verlagen)). Het is leuk om deze in Engelste boeken weer te vinden. De laatste jaren gebruiken ze echter up en down. Een voorbeeld om toch voet bij stuk te houden.

Uw standpunt is verwerpelijk :ironic: .
Natuurlijk, in professionele teksten word je geacht om het bij 1 taal te houden. Lijkt me logisch.
Ik had het dan ook over mondelinge communicatie, hence het mond gedeelte.

Cakeman

Legacy Member
In mijn boek van datacom dat we vorig gebruikten, stonden ook een hele hoop domme vertalingen.

Flessenhals ipv bottleneck
Schakelaar ipv switch (ze bedoelen dan de netwerkswitch, geen lichtschakelaar ofzo)
Patstelling ipv deadlock
Octet ipv byte

Zo stond heel dat boek vol. De helft van de tijd moet ge gewoon nadenken over wat ze nu eigenlijk bedoelen.

MrSentinel

Legacy Member
Mja wat is dat op je desktop dan etc etc. Nederlands suckt eh. Games, windows, office, allemaal int engels van mij. Ik chat meestal in engels ook, engels owned :p

Darius Craven

Legacy Member
Dat bedoel ik maar, de Engelse termen zijn er om het begrijpelijk te maken voor wie het nodig heeft...

Tae

Legacy Member
Ik vind ook niet dat we moeten overdrijven met onze vervlaamsing.

Anders kun je niet veel meer doen in de informatica wereld wanneer ze beginnen met ISP, IT, DDR en wat dan ook.

Dan gaan we het ons te veel moeilijk maken en is misschien ook niet bevoordelijk voor later ?


ps wat ik dan ook niet begrijp is dat de nieuwe spelling woorden die in het Nederlands waren zoals:

-Kultuur is nu cultuur
-Elektrisch is nu electrisch dacht ik toch anders vergeef mij want ben al 5 jaar van school :unsure:
-etc.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan