Archief - Google Translate, wat zijn jullie ervaringen?

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Benjamin

Legacy Member
Hier een vertaling met Google Translate:

Je snapt toch wel dat mensen in Vlaanderen niet Frans tegen je gaan spreken. Dat je in je eigen groepje Frans spreekt tegen andere Walen vind ik normaal maar verwacht niet dat je in het Frans geholpen wordt. Jullie kunnen net als de rest van de wereld Engels spreken wanneer het in het Nederlands niet lukt! Dat moeten wij ook wanneer we in het buitenland komen. Wanneer we in Wallonië komen moeten we zelfs Frans spreken aangezien de Walen te lui zijn om Engels te leren.
Op het moment dat je in Vlaanderen gaat wonen (bijvoorbeeld in de buurt van Oostende) dan behoort het Nederlands je primaire taal te worden.

You do understand that people in French Flanders not to talk to you. That you in your own group against another French speaking Walloons but I normally do not expect the French to be helped. You may like the rest of the English speaking world when it fails in Dutch! So should we when we are abroad. When we come in Wallonia we even speak French as Walloons too lazy to learn English.
When you go live in Flanders (eg near Ostend) than your primary language is Dutch to be.

Vooral de vetgedrukte zin is toch wel wat lachwekkend.
Is dit omdat het Nederlands zo'n kleine taal is of is de software nog onvoldoende ontwikkeld om goed te kunnen vertalen?
Hoe werkt Google Translate voor het Frans en het Duits?

puni

Legacy Member
Lijkt mij tout court gewoon niet gemaakt voor hele teksten te vertalen.

KO

Legacy Member
Engels -> Frans
Engels -> Duits
Valt mee

Frans -> Duits is hilarisch slecht :)

Edit:

Jaja, jij bent zeker over een teddybeer gestruikeld en met je penis per ongeluk in een kind gevallen.

->

Yes yes, you have certainly stumbled concerning an teddy bear and with your penis accidentally in a child fallen.

:')

Gonzo the Great

Legacy Member
=[KO]=;12548955 zei:
Engels -> Frans
Engels -> Duits
Frans -> Duits is hilarisch slecht :)
Is normaal zenne
Iedereen denkt dat dat ne robot is, maar de meeste daarvan worden naar het schijnt live vertaald door (ex)voetballers in bijberoep.
x -> nederlands Robert Wasege
x -> duits JM Pfaff
x -> engels Milan Jovanovic

Dzjul Kadul

Legacy Member
Het Nederlands en het Duits zijn lastig om naar te vertalen. Toch noemt men het Nederlands een gemakkelijke taal om te leren als je er moeite voor doet.
Wij hebben een lastige woordvolgorde en ook het woordje 'er' is enorm kwellend voor anderstaligen.

Dennoman

Legacy Member
Google werkt anders dan bvb. Babelfish in die zin dat het naar referenties binnen teksten zoekt om zo je zoekopdracht te vertalen. Het zal dus hele zinnen nemen en dat levert soms prachtige en soms bevreemdende resultaten op.

Google Translator is pakweg 70% van de tijd voor mij een nuttig hulpmiddel, maar misschien heeft dat vooral met de talen te maken die ik opzoek.

Lord Seth

Legacy Member
Als je foute zinnen ziet, kan je die altijd corrigeren hé. Nu, voor mij werkt google translate prachtig. Ik zit op een Franstalig forum en gebruik het ding meer om zinnen van het Nederlands naar het Frans te vertalen. Veel beter dan Babelfish, is mijn ervaring.

FLT

Legacy Member
Gebruik het voor Italiaans => Engels/ Nederlands

Niet perfect maar verstaanbaar, ben er tevreden van want mijn Italiaans is niet zo fantastisch... :unsure:

Parnakra

Legacy Member
Je kan natuurlijk moeilijk verwachten dat een script perfecte vertalingen zal geven als je zelf geen correcte zinnen kan formuleren. :)

Starrk

Legacy Member
Voor woorden ga ik niet klagen, het is meestal correct. Voor volzinnen te laten vertalen faalt het.

Ze hebben blijkbaar wel al gefixed dat:
Nigger -> Chinees -> Engels = Slave.

Putbruy

Legacy Member
Al bij al is het één van de betere geautomatiseerde vertalers..

Epyon

Legacy Member
Google Translate werkt dan ook niet zoals een traditionele, door mensen ontwikkelde vertaalrobot. Google werkt gewoon op basis van elektronische meertalige documenten (vooral teksten van de VN, de EU, internationale toppen etc.) en doet hier een statistische analyse op, probeert contextalgoritmes uit te werken etc. Over het algemeen geeft dit goede resultaten zonder dat er veel menselijke input noodzakelijk is - dit laatste in tegenstelling tot traditionele vertaalautomaten.

waffel

Legacy Member
De dag dat zo'n programma feilloos werkt is de dag dat ik werkloos ben.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan