GETHEZ
Well-known member
Da je beide mierenneukers zijn op een quote-unquote "cryptische omschrijving"Test het zelf.
Uw Google translate is niet bidirectioneel, mijn besten.
Als ge van uw kalenderspel vertaalt naar het Nederlands, zal het wel oké zijn.
Maar niet omgekeerd.
Dan is't LEGO.
Dat en het kiddieproof aspect dat nu duidelijk te moeilijk was voor 2 volwassenen venten, zelf na een kleine hint in de goeie richting...
Dus jullie kunnen niks zonder exacte instructies mag ik samenvatten? Natuurlijk had ik het zelf al eens in translate gegooid en hetzelfde geconstateerd. Maarja, en ik wist dat dit moment ging komen, ik wist het gewoon, toch altijd plezant als je het tot op de komma moet uitleggen eh.
Ik zou er al naar zijn gesurft gewoon met die titel te zien, en nog alengs geen uitleg nodig (cryptisch of niet) over wat het precies zou gaan...
Soit, ik moet ook soms extra uitleg vragen voor een pun, maar dit is contraire willen doen eh.
I rest my case.
.


