Je portie dagelijkse ergernissen op het werk

De vlamingen kunnen bij ons er anders ook wat van met hun Flemglish. Er zijn er veel die "big" als "big" (varkentje) uitspreken. Ik erger me wel eens aan die luiheid. Dat is zelfs geen kwestie van een bepaalde klank gewoon heel moeilijk te kunnen uitspreken.
Je moet er ook eens op letten dat 99% van de vlamingen "I think" uitspreekt als "I tink", of "I have an idea" uitspreekt als "I have an ID"
 
De vlamingen kunnen bij ons er anders ook wat van met hun Flemglish. Er zijn er veel die "big" als "big" (varkentje) uitspreken. Ik erger me wel eens aan die luiheid. Dat is zelfs geen kwestie van een bepaalde klank gewoon heel moeilijk te kunnen uitspreken.
Je moet er ook eens op letten dat 99% van de vlamingen "I think" uitspreekt als "I tink", of "I have an idea" uitspreekt als "I have an ID"

Is dat luiheid of gewoon echt Vlaams accent natuurlijk. Zeker bij oudere mensen die niet opgegroeid zijn met overal Engels kan het gewoon dat laatste zijn, die maken niet automatisch de juiste klanken zoals t <> th.

Ook zo'n klassieker is het verschil tussen to learn en to teach, dat in het Vlaams minder speelt.
 
Is dat luiheid of gewoon echt Vlaams accent natuurlijk. Zeker bij oudere mensen die niet opgegroeid zijn met overal Engels kan het gewoon dat laatste zijn, die maken niet automatisch de juiste klanken zoals t <> th.

Ook zo'n klassieker is het verschil tussen to learn en to teach, dat in het Vlaams minder speelt.
En natuurlijk niet te vergeten: elke zin eindigen met "éh!".
 
Volgens het opleidingsbeleid betalen ze geen hotel meer terug voor binnenlandse congressen. Dat het hun meer kost aan kilometervergoeding van elke dag op en af te gaan maakt blijkbaar niet uit.
Dit lijkt mij eerder een nuttige maatregel die slechts in uitzonderlijke gevallen nadelig zal zijn: vanaf 100km (enkel) zal je miss breakeven zitten?

Het frustrerende zou eerder zijn als het congres in hotel x doorgaat dat je belangrijke netwerking misloopt s avonds als je niet in hotel x verblijft.
 
Dit lijkt mij eerder een nuttige maatregel die slechts in uitzonderlijke gevallen nadelig zal zijn: vanaf 100km (enkel) zal je miss breakeven zitten?

Het frustrerende zou eerder zijn als het congres in hotel x doorgaat dat je belangrijke netwerking misloopt s avonds als je niet in hotel x verblijft.
Er was uiteraard een social event de avond tussen beide congresdagen. Anders slaap ik liever in mijn eigen bed.
 
Je moet er ook eens op letten dat 99% van de vlamingen "I think" uitspreekt als "I tink", of "I have an idea" uitspreekt als "I have an ID"
Bij die laatste zie ik het probleem niet, en bij de eerste moet je bang zijn dat de Vlaming die "I think" correct wil uitpreken niet in uw gezicht spuwt. Een beetje accent mag imo wel.
 


Bedankt Microsoft, om het mij dagdagelijks moeilijk te maken en letterlijk uren van m'n leven afnemen om alle devices compliant te krijgen.
Maak toch eens by default jullie policies & OS VEILIG gvd.
 
Auditors waarvan er een serieus deel blijkbaar eerst een frontale lobotomie ondergaan heeft.
De manager van dat team heeft nog de meest domme vragen of opmerkingen, de enige van heel dat team die al iets nuttigs bijgedragen heeft is iemand met maar 6 maanden werkervaring, wat veel zegt over de rest. Nu ja, ik ben duidelijk niet de enige die zich eraan ergert, alleen vandaag al waren er 2 collega's uit hele andere delen van het bedrijf die ook aan het klagen waren over de stomme vragen en inefficiëntie van het audit team dit jaar. Iets met gedeelde ergernissen...
 
Bij die laatste zie ik het probleem niet, en bij de eerste moet je bang zijn dat de Vlaming die "I think" correct wil uitpreken niet in uw gezicht spuwt. Een beetje accent mag imo wel.
Je spreekt “idea” niet uit als “aaj-die”, maar als “aaj-die-ah”.
 
Bij die laatste zie ik het probleem niet, en bij de eerste moet je bang zijn dat de Vlaming die "I think" correct wil uitpreken niet in uw gezicht spuwt. Een beetje accent mag imo wel.
Tenzij iemand Engels spreekt vanaf jonge leeftijd zal er altijd wel een accent zijn lijkt me. Ik werk dagelijks met hopen buitenlanders, in het Engels dan, en de moedertaal schemert meestal wel door. Soms zijn de native speakers moeilijker te begrijpen omdat die hun eigen locale uitspraak hebben i.p.v. de internationale gemengde vorm van "Engels".
Je spreekt “idea” niet uit als “aaj-die”, maar als “aaj-die-ah”.
Dat hangt toch gewoon af van de streek? Ik heb al Britten gesproken die dat eerder als "aaj-dier" uitspraken.
 
Bij die laatste zie ik het probleem niet, en bij de eerste moet je bang zijn dat de Vlaming die "I think" correct wil uitpreken niet in uw gezicht spuwt. Een beetje accent mag imo wel.
Ik heb niet echt iets tegen accenten, dat geeft ook charme. De "th"-klank is inderdaad niet zo'n gemakkelijke omdat die niet in het Nederlands voorkomt. Dat is allemaal nog begrijpelijk. Maar echt van dat plat Vlaams-Engels waar ik een voorbeeld van gaf, is toch nog iets anders voor mij. Zolang je mekaar verstaat is er niet zo'n probleem, maar je kan je toch wel bedenken dat een niet-Vlaming zo'n meeting niet moeiteloos kan volgen.

Het is echt niet louter de oudere garde waar dit voorkomt. Eind 30 / Begin 40 is nu toch niet zo oud...
 
Ik heb niet echt iets tegen accenten, dat geeft ook charme. De "th"-klank is inderdaad niet zo'n gemakkelijke omdat die niet in het Nederlands voorkomt. Dat is allemaal nog begrijpelijk. Maar echt van dat plat Vlaams-Engels waar ik een voorbeeld van gaf, is toch nog iets anders voor mij. Zolang je mekaar verstaat is er niet zo'n probleem, maar je kan je toch wel bedenken dat een niet-Vlaming zo'n meeting niet moeiteloos kan volgen.

Het is echt niet louter de oudere garde waar dit voorkomt. Eind 30 / Begin 40 is nu toch niet zo oud...
Ik heb zowat over gans de wereld gereisd om software implementaties te doen in allemaal verschillende landen en héél vaak het compliment gekregen dat ik door mijn "Vlaams accent" véél gemakkelijker te begrijpen was dan die Engelsen of Amerikanen, die dikwijls ook onnodig moeilijk woorden in het Engels gebruiken, daar waar wij als Vlaming dus veel eenvoudiger Engels spreken, wat ze in pakweg Polen/Tsjechië/India/Brazilië echt wel wisten te appreciëren.

Snap dus niet goed de discussie hierboven over het niet helemaal correct uitspreken: ik heb dat nog steeds terwijl ik reeds 20+ jaar een internationale job heb en enkel Engels spreek: trust me: nobody cares dat je iets niet helemaal correct uitspreekt, die Amerikanen/Engelsen zijn al lang blij dat ze hun eigen taal kunnen spreken. De helft van de Amerikanen vergeet constant dat er nog andere talen dan het Engels gesproken worden in de wereld.
 
Ik denk dat Coldplayke vooral doelt op het typische in de gloria of eigen kweek Engels dat vrij wijdverspreid is en helemaal niet iets is om een komische insteek te geven aan bepaalde dialogen.
 
Ik heb een collega die focus in zijn engels als fookjoes uitspreekt terwijl hij het woord in het nederlands wel gewoon als fookus uitspreekt :lol:
 
Tenzij iemand Engels spreekt vanaf jonge leeftijd zal er altijd wel een accent zijn lijkt me. Ik werk dagelijks met hopen buitenlanders, in het Engels dan, en de moedertaal schemert meestal wel door. Soms zijn de native speakers moeilijker te begrijpen omdat die hun eigen locale uitspraak hebben i.p.v. de internationale gemengde vorm van "Engels".

Dat hangt toch gewoon af van de streek? Ik heb al Britten gesproken die dat eerder als "aaj-dier" uitspraken.

Klopt absoluut.

Ik heb ooit nog moeten vertalen tussen een Amerikaanse en Britse collega omdat die elkaar de helft van de tijd niet verstonden, ook al hadden ze allebei geen zo'n zwaar accent en vond ik ze best wel gemakkelijk te begrijpen :p
 
Klopt absoluut.

Ik heb ooit nog moeten vertalen tussen een Amerikaanse en Britse collega omdat die elkaar de helft van de tijd niet verstonden, ook al hadden ze allebei geen zo'n zwaar accent en vond ik ze best wel gemakkelijk te begrijpen :p
Nog een Schotse collega gehad. Ik werkte daar veel mee samen dus op de duur moest ik vertalen wat hij zei, onze native speaker.
 
Nog een Schotse collega gehad. Ik werkte daar veel mee samen dus op de duur moest ik vertalen wat hij zei, onze native speaker.
Had em dan een zwaar Schots accent? Ik zou toch zelf fel moeten opletten om zelf geen Schotse klanken te produceren.

Heb dat zelf ooit gehad met een cliënt die cités sprak. Ik begon onbewust dat ook te spreken.
 
Had em dan een zwaar Schots accent? Ik zou toch zelf fel moeten opletten om zelf geen Schotse klanken te produceren.

Heb dat zelf ooit gehad met een cliënt die cités sprak. Ik begon onbewust dat ook te spreken.
Een combinatie van Schotse klanken (i klonkt als é, hill=hell, will=well) en uitdrukkingen die wij niet gewoon zijn denk ik. Dat was zo overduidelijk dat ik dat niet overnam, en het was ook maar één persoon. Zet mij in een omgeving vol met zo'n mensen en ik spreek ook zo.
 
Terug
Bovenaan