Archief - Solicitatie brief in het Engels

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

JonesG

Legacy Member
M'n zus moet voor een buitenlandse stage als kapper in londen een sollicitatie brief schrijven. Zelf heeft ze daar niet erg veel ervaring in en dus heb ik haar wat geholpen(niet dat ik er enige ervaring mee heb ofzo), nu is mijn vraag of jullie het voorlopige resultaat eens willen bekijken en wat feedback geven.

hier is hij:


Dear sir or madam,
With this letter I would like to introduce myself, <haar naam> for an internship in London. Although you have already seen a lot of things as a person and as a hairdresser by the time you are 18, this still would be a great opportunity and a big challenge. This internship would make me a better, more confident and more complete hairdresser. The new techniques and the ways of working do not scare me at all, I am even excited to see these things and start working with some very skilled hairdressers. I am very punctual, helpful and sociable these skills will help me get along with my colleagues and learn from their experience .
And further more I have got a great interests in hairdressing. My weak point is that a don’t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.
The city of London with it’s melting pot of cultures can make you more open-minded as a person. London has a lot to offer to you: the fashion, the make-up, the hairdressing… This city can really inspire you. This experience can be used throughout my further career as a hairdresser. London is the place to be to learn about the newest trends in hairdressing.

I hope to get a fast and positive response, so I can give your some additional information.


Sincerely yours

Fraggie

Legacy Member
Als ik dit zo lees, lijkt het me spreek taal die gewoon neergeschreven is. Verder vind ik het iets wat persoonlijk.

Foutje:
JonesG zei:
The city of London with it&#8217;s melting pot of cultures can make you more open-minded as a person.
its

Moest die brief aan mij toegestuurd zijn en ik lees:
My weak point is that a don&#8217;t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.
Vraag ik me af of je naar hier wil komen op vakantie/levenservaring of je komt om haar te knippen? Dit geeft mij geen gevoel dat je werkervaring wil.

JonesG

Legacy Member
Fraggie zei:
Als ik dit zo lees, lijkt het me spreek taal die gewoon neergeschreven is. Verder vind ik het iets wat persoonlijk.

Foutje:

its

Moest die brief aan mij toegestuurd zijn en ik lees:

Vraag ik me af of je naar hier wil komen op vakantie/levenservaring of je komt om haar te knippen? Dit geeft mij geen gevoel dat je werkervaring wil.

thanks

heb het wat aangepast

My weak point is that a don’t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a hairdresser and that way it would help me throughout the rest of my career. Not to mention the value of an internship in London on your resume.

Zillybe

Legacy Member
In London heb je de kleinere (de oude) stad die 'City of London' heet. Gij weet dat ni, maar ik veronderstel dat ne Londonees zoiets wel weet, dus zou ik gewoon London schrijven.

Ik zie ook het nut niet om uw slechte punten te gaan beschrijven.

Het gebruik van 'you' in sommige zinnen vind ik raar. Alsof je 'men' wil gebruiken... (is dat niet 'one' ?)

Waarom gebruik je niet de naam van het bedrijf ipv London in je eerste zin ?

interest ipv interests
so I can give you (zonder r)

SoYeah

Legacy Member
1) "Sincerely yours"
- "Sincerely" is minder familiair en formeler.

2) I hope to get a fast and positive response, so I can give your some additional information.
- "I'm looking forward to hearing from you... " Fast and positive lijken me wel net dreigementen. En het is "you" en niet "your". "Your" = bezittelijk vnmwoord.

mrc

Legacy Member
persoonlijk vind ik dat die sollicitatiebrief vooral benadrukt wat je zus ermee kan winnen, en da's een foute insteek imo.
In zo'n brief zou ik benadrukken wat zij winnen als ze jouw zus aannemen: iemand die de moeite wilt doen om in London op stage te gaan bij de besten, kan niet anders dan gedreven en gemotiveerd zijn om niets minder dan absolute kwaliteit af te leveren. Op die boodschap zou ik me focussen.

Die zin van "although you have seen" zou ik integraal laten vallen: totaal irrelevant

Het minpunt zou ik ook niet vermelden. Vermeld zoiets in een gesprek, niet in een brief

"The city of London with it&#8217;s melting pot of cultures can make you more open-minded as a person. "
-> zou ik ook weer laten vallen: is irrelevant voor het bedrijf. Ik zou het wel verwerken in de volgende zin, iets a la:
"London, as a world-leading metropolis, has a lot to offer:" (de "to you" hier trouwens laten vallen)

BeeLz

Legacy Member
Furthermore is 1 woord.
Zoals reeds gezegd zou ik dat confidence ding achterwegen laten, je kan gerust zeggen wat je zoal wil leren en welke ervaring je wil opdoen maar ik zou in een eerste brief niet spontaan mijn minder punten aanhalen, tenzij je er toch iets positief van kan maken.

sanderkevdw

Legacy Member
Zoals hierboven reeds vermeld beschrijft jouw motivatiebrief vooral jouw motivatie om de job te doen. De meeste bedrijven moeten hiervan echter niet overtuigd worden (je zou namelijk niet proberen als je het niet wou), maar ze moeten overtuigd worden waarom zij jou moeten aannemen.
Een voorbeeld: "My weak point is that <B>a</B> (moet I zijn trouwens) don&#8217;t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person" Dit geeft geen enkele meerwaarde voor het bedrijf, als je daarentegen zegt: "I'm very willing to work on my confidence level" je hetzelfde uitdrukt maar veel positiever voor de werkgever.

Raptyr

Legacy Member
Ook wel wat te veel letterlijk vanuit het Nederlands omgezet. Zo zullen Engelstaligen bijv. niet 'weak point' zeggen, maar weakness; niet 'fast response', maar quick reply; enz.

Bananarama

Legacy Member
JonesG zei:
My weak point is that a don’t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.

internship* Zeker aanpassen, want nu zegt ze dat een buitenlandse stagiaire haar meer zelfvertrouwen zal geven.

Kom zeker nog eens posten hier voor je die brief definitief verstuurt, want dit staat echt vol fouten (en heeft ook een foute insteek, zoals sommigen al opmerkten).

Halcyon

Legacy Member
With this letter I would like to introduce myself, <haar naam> for an internship in London.

<..>
Ik krijg bij het lezen van deze CV de indruk dat je interesse voornamelijk bij Londen zelf ligt. Ik krijg ook niet echt de indruk dat je je daadwerkelijk aan het voorstellen bent.

Welke meerwaarde beteken jij voor het bedrijf? Waarom zouden ze jou aannemen? Welke voordelen haal je hier zelf uit? Wat is je motivatie? Het gaat hier om de stageplaats, dat londen een smeltkroes van verschillende culturen is en veel te bieden heeft doet er niet echt toe. De vraag is wat heb jij te bieden en wat bieden zij jou in ruil terug?

Het komt een beetje over alsof Londen de hoofdzaak is en de stageplaats eerder een hulpmiddel is om er heen te gaan.

Laat Londen eventjes buiten beschouwing. Als je een CV stuurt naar een bedrijf in Brussel ga je toch ook niet over Brussel praten? Het is iets tussen jou en het bedrijf. Als je het doet om bij te leren heeft Londen hier niets mee te maken


Although you have already seen a lot of things as a person and as a hairdresser by the time you are 18, this still would be a great opportunity and a big challenge.
Als 18-jarige heb je helemaal nog niet veel meegemaakt. Je leven begint pas. Dit is dé grootste kans die je tot nu toe gehad hebt. Relativeer dit niet door te denken dat je al vrij veel meegemaakt hebt. Gebruik de woorden opportunity en challenge als bouwstenen en ga hiermee verder.

De zin zoals hij er nu staat brengt geen meerwaarde met zich mee.


further more I have got a great interests in hairdressing
Dit lijkt me eerder iets dan vanzelfsprekend is bij het sturen van deze brief


My weak point is that a don&#8217;t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.
Laat dit slecht punt achterwege. Als je niet zelfzeker bent, waarom zou dit in een totaal nieuwe omgeving opeens veranderen? Ik neem aan dat ze zullen veronderstellen dat dit in een compleet nieuwe omgeving enkel maar versterkt zal worden (toch in het begin)


London is the place to be to learn about the newest trends in hairdressing
Londen is niet the place to be om bij te leren. Hun zaak is the place to be om bij te leren.


I hope to get a fast and positive response, so I can give your some additional information.
Zonder goede CV zal het nooit tot de kans om additional information te geven komen. NU is de kans om je te verkopen, dus ook deze zin zou ik weg laten.

Zinsbouw, schrijffouten en dergelijke daar ga ik niet aan beginnen. Begin eerst aan een nieuwe brief en daarna wil ik je gerust verder helpen met de grammatica en dergelijke.

Underlegend

Legacy Member
No offence, maar als je zus zelf nog geen degelijke sollicitatiebrief in het Engels kan schrijven, wat gaat ze dan in Londen doen? Een brief is ook communicatie en als je dat zelf al niet kan, zal mondelinge communicatie ook nog een probleem worden. Voor een buitenlandse stage wordt toch minstens basiskennis aangeraden hoor.

Necreo

Legacy Member
JonesG zei:
M'n zus moet voor een buitenlandse stage als kapper in londen een sollicitatie brief schrijven. Zelf heeft ze daar niet erg veel ervaring in en dus heb ik haar wat geholpen(niet dat ik er enige ervaring mee heb ofzo), nu is mijn vraag of jullie het voorlopige resultaat eens willen bekijken en wat feedback geven.

hier is hij:


Dear sir or madam,
With this letter I would like to introduce myself, <haar naam> for an internship in London. Although you have already seen a lot of things as a person and as a hairdresser by the time you are 18 fout, enige bescheidenheid is beter gepast., this still would be a great opportunity and a big challenge waarom is het een big challenge?. This internship would make me a better, more confident and more complete hairdresser. [B]The new techniques and the ways of working do not scare me at all, I am even excited to see these things[/B] heel rare zin, moet herwerkt worden and start working with some very skilled hairdressers. I am very punctual, helpful and sociable wat bedoel je hiermee? lijkt me dat social een beter woord is these skills will help me get along with my colleagues and learn from their experience . Zou ik zeker zo niet omschrijvenAnd further more I have got a great interests in hairdressing. :rofl: ik hoop het ja, zeker als je al kapper bent, dus dis is compleet naast de pot... aan te passen.My weak point is that a don&#8217;t have a lot of confidence geen negatieve punten in uw brief, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.
The city of London with it&#8217;s melting pot of cultures [B]can make you more open-minded as a person[/B] ben jij dan narrow minded?. London has a lot to offer to you: the fashion, the make-up, the hairdressing&#8230; This city can really (be inspiring to oneself)inspire you. This experience can be used throughout my further career as a hairdresser. London is the place to be to learn about the newest trends in hairdressing. is de kapperszaak genaamd London? Het lijkt me eerder dat je stage wilt doen in de stad london dan ik de kapperszaak...I hope to get a fast and positive response (say quick reply), so I can give your (-r) some additional information.


Sincerely yours
- remove yours / or use Kind Regards,

Kan nog wel even doorgaan... maar op den duur schrijf ik gans de brief en dat is nu ook niet de bedoeling...

MoogleCoffee

Legacy Member
JonesG zei:
M'n zus moet voor een buitenlandse stage als kapper in londen een sollicitatie brief schrijven. Zelf heeft ze daar niet erg veel ervaring in en dus heb ik haar wat geholpen(niet dat ik er enige ervaring mee heb ofzo), nu is mijn vraag of jullie het voorlopige resultaat eens willen bekijken en wat feedback geven.

hier is hij:


Dear sir or madam,
With this letter I would like to introduce myself, <haar naam> for an internship in London. Although you have already seen a lot of things as a person and as a hairdresser by the time you are 18, vreemde zinsconstructie.
this still onnodig
would be a great opportunity and a big challenge. This internship would make me a better, more confident and more complete hairdresser. The new techniques and the weglaten
ways of working do not scare me at all, I am even excited to see these things and start working with some very skilled hairdressers. I am very punctual, helpful and sociable. these skills will help me get along with my colleagues and learn from their experience .
And furthermore I have got great interest in hairdressing. My weak point is that a don&#8217;t have a lot of confidence, this foreign intern would make me a lot more confident as a person and that way it would help me throughout the rest of my career.
The city of London with it&#8217;s melting pot of cultures can, maak hier could van aangezien je hier een veronderstelling uitdrukt en geen vaststelling make you more open-minded as a person. London has a lot to offer to you - weglaten: the fashion, the make-up, the hairdressing&#8230; This city can really inspire you. This experience can be used throughout my further career as a hairdresser. London is the place to be to learn about the newest trends in hairdressing.

I hope to get a fast and positive response, so I can give your some additional information.


Sincerely yours

Algemeen is dit geen schitterende brief aangezien je repetitief taalgebruik gebruikt en de zinsbouw is ook niet schitterend.
Ik weet niet hoe streng ze gaan zijn, maar deze brief is niet echt overtuigend. Je haalt ook geen echte sterke argumenten aan. Eerder algemene argumenten die iedereen kan geven. Speel eerder in op het bedrijf waar je een interimschap wilt halen.

didi2

Legacy Member
Halcyon zei:
Ik krijg bij het lezen van deze CV de indruk dat je interesse voornamelijk bij Londen zelf ligt. Ik krijg ook niet echt de indruk dat je je daadwerkelijk aan het voorstellen bent.

Welke meerwaarde beteken jij voor het bedrijf? Waarom zouden ze jou aannemen? Welke voordelen haal je hier zelf uit? Wat is je motivatie? Het gaat hier om de stageplaats, dat londen een smeltkroes van verschillende culturen is en veel te bieden heeft doet er niet echt toe. De vraag is wat heb jij te bieden en wat bieden zij jou in ruil terug?

Het komt een beetje over alsof Londen de hoofdzaak is en de stageplaats eerder een hulpmiddel is om er heen te gaan.

Laat Londen eventjes buiten beschouwing. Als je een CV stuurt naar een bedrijf in Brussel ga je toch ook niet over Brussel praten? Het is iets tussen jou en het bedrijf. Als je het doet om bij te leren heeft Londen hier niets mee te maken



Als 18-jarige heb je helemaal nog niet veel meegemaakt. Je leven begint pas. Dit is dé grootste kans die je tot nu toe gehad hebt. Relativeer dit niet door te denken dat je al vrij veel meegemaakt hebt. Gebruik de woorden opportunity en challenge als bouwstenen en ga hiermee verder.

De zin zoals hij er nu staat brengt geen meerwaarde met zich mee.



Dit lijkt me eerder iets dan vanzelfsprekend is bij het sturen van deze brief



Laat dit slecht punt achterwege. Als je niet zelfzeker bent, waarom zou dit in een totaal nieuwe omgeving opeens veranderen? Ik neem aan dat ze zullen veronderstellen dat dit in een compleet nieuwe omgeving enkel maar versterkt zal worden (toch in het begin)



Londen is niet the place to be om bij te leren. Hun zaak is the place to be om bij te leren.



Zonder goede CV zal het nooit tot de kans om additional information te geven komen. NU is de kans om je te verkopen, dus ook deze zin zou ik weg laten.

Zinsbouw, schrijffouten en dergelijke daar ga ik niet aan beginnen. Begin eerst aan een nieuwe brief en daarna wil ik je gerust verder helpen met de grammatica en dergelijke.

1+

nickcollyns

Legacy Member
Ook binnormen en dergelijke toepassen. Dit is gewoon nen hoop tekst bijeen gerommeld. Beetje de normen volgen en het oogt al een pak professioneler

Anoniem07

Legacy Member
Underlegend zei:
No offence, maar als je zus zelf nog geen degelijke sollicitatiebrief in het Engels kan schrijven, wat gaat ze dan in Londen doen? Een brief is ook communicatie en als je dat zelf al niet kan, zal mondelinge communicatie ook nog een probleem worden. Voor een buitenlandse stage wordt toch minstens basiskennis aangeraden hoor.

Je hebt daar wel een punt, maar ik moet ook wel zeggen voordat ik op Erasmus ging trok mijn engels echt op NIETS. En na erasmus was dat heel goed bijgeschaafd. Nu kan ik veel betere Engelse formele mails schrijven dan van voor erasmus. Dus ik snap wel dat zijn wus waarschijnlijk wel voldoende engels kent maar toch hulp nodig heeft voor een nette formele mail. Zoals je weet leer je een taal toch enkel door ze intensief te gebruiken.

Arkaine

Legacy Member
Er is een regel die zegt dat wanneer je begint met Dear Sir/Madam, dat je afsluit met Sincerely yours of yours sincerely

Wanneer je begint met Dear Sir 'achternaam', dat je afsluit met Faithfully yours, of Yours Faithfully


Dus kies zelf maar of je je aan die regel wilt houden. Persoonlijk vind ik 'Kind regards' aangenamer lezen omdat ik nogal tegen echt formeel en stijf taalgebruik ben; maar dat vindt natuurlijk niet iedereen.

Zet nog eens neer wat je nu hebt en dan wil ik wel nog eens kijken, nu is er al wat te veel om nog zelf te volgen wat er al is aangepast enzo

Dan kan ik je wel helpen met de grammatica en de brief in het algemeen wat idiomatischer te maken.

Nog niet echt ervaring met solliciteren dus daar luister je beter naar de anderen


Edit: Je leestekens moeten ook duidelijker. Liever een komma te veel dan te weinig
edit 2: en vermijd lege woorden zoals 'things'

edit 3: ik vind Necreo's post goede commentaar bevatten. let op met:

sociable wat bedoel je hiermee? lijkt me dat social een beter woord is these skills will help me get along with my colleagues and learn from their experience .

sociable is juist, social is vooral 'maatschappelijk'. Het bestaat wel in de betekenis voor sociaal, maar gebruik liever sociable dus.

e.House

Legacy Member
Ik zie het al voor mij, een 18-jarige kapster die een compleet vertekend beeld over London heeft als 'coole' en hippe metropool. Vervolgens kei hard de realiteit krijgt voorgeschoteld wanneer ze daar moet gaan werken tegen het schrale minimumloon en dito huisvesting.

Er staat inderdaad geen enkele gegronde reden in haar sollicitatie. Laat staan dat het werken in London überhaupt een meerwaarde gaat zijn.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan