Archief - Job: vertaler NL-FR

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Simit

Legacy Member
Voor de lancering van een bestaande game-website op de Franstalige markt zijn we met spoed op zoek naar een vertaler NL-FR. Gezien de jonge doelgroep van de site lijkt het ons verstandig deze opdracht door een jongere te kunnen laten uitvoeren.

Taakomschrijving
- Vertalen van een 3.000-tal (korte) zinnen, in totaal goed voor zo'n 20.000 woorden.

Vereisten
- Perfecte kennis van de Franse taal

Verloning
- € xxx tot € xxxx, in overleg

Bijkomende informatie
Eventuele vervolgopdrachten (vertaalklusjes, forummoderatie,...) zijn mogelijk.


Interesse? Stuur me een PM in het Frans ;)

Atrox

Legacy Member
Ik ben van opleiding vertaler, maar tbh als ge iemand zoekt met een perfecte kennis van het Frans, dan zoekt ge beter iemand op een Franstalig forum :) (native speaker dus)

Simit

Legacy Member
Atrox zei:
Ik ben van opleiding vertaler, maar tbh als ge iemand zoekt met een perfecte kennis van het Frans, dan zoekt ge beter iemand op een Franstalig forum :) (native speaker dus)

Ach, ik blijf nog even overtuigd dat er meer tweetalige Vlamingen zijn dan tweetalige Walen. Kennis van het Nederlands is evengoed een must bij deze opdracht ;)

Opleiding vertaler? Je sollicitatie is zeker welkom!

Foirzie

Legacy Member
Is het niet interessanter om met een vertaalbureau te werken in het begin?

Blad3z

Legacy Member
Foirzie zei:
Is het niet interessanter om met een vertaalbureau te werken in het begin?

Ik denk dat ze zich daar blut aan betalen..
Misschien zoeken ze eerder een freelance "beginner"

Simit

Legacy Member
Foirzie zei:
Is het niet interessanter om met een vertaalbureau te werken in het begin?

Dat hebben we geprobeerd toen diezelfde website in een andere taal werd gelanceerd, maar een vertaalbureau mist blijkbaar de nodige feeling met het concept. Vertaling van de algemene voorwaarden deden ze perfect, maar het hele "ingame" gedeelte was rampzalig.

Uiteindelijk is het toen met succes door een tweetalige student vertaald + nog eens extra nagezien door een native speaker, dus kiezen we er deze keer bewust voor om de vertaalbureau-stap gewoon over te slaan.

Na de lancering hebben we trouwens evengoed nood aan een aantal moderators en mensen die updates kunnen vertalen, en ook daar kan je onmogelijk een vertaalbureau voor inschakelen.

Atrox

Legacy Member
Voor wanneer moet dat vertaald worden? Ik heb het op dit moment heel druk voor school, maar in de paasvakantie ben ik normaal gezien wel vrij. Ik ben ook wel benieuwd naar de teksten zelf eigenlijk :)

Simit

Legacy Member
Blad3z zei:
Ik denk dat ze zich daar blut aan betalen..
Misschien zoeken ze eerder een freelance "beginner"

Deze zoektocht is echt niet eentje naar de goedkoopste vertaling, eerder naar de beste vertaling zonder het 3x opnieuw te moeten laten doen. En het verleden leert ons gewoon dat de meeste vertaalbureaus niet geschikt zijn voor deze job.

Freelance "beginner", tweetalige student, vertaalbureau mét feeling... iedereen is welkom. Het belangrijkste is dat de vertaling in orde is, en - vertaalbureau of niet - goed werk wordt goed beloond.

Atrox zei:
Voor wanneer moet dat vertaald worden? Ik heb het op dit moment heel druk voor school, maar in de paasvakantie ben ik normaal gezien wel vrij. Ik ben ook wel benieuwd naar de teksten zelf eigenlijk :)

Hoe sneller hoe liever eigenlijk, met 18 april als absolute deadline. Als jij denkt op 1 week paasvakantie alles te kunnen vertalen, is een PM altijd welkom.

Shmet

Legacy Member
Zoals je kan zien vertaalbureau is dit topic al enkele maanden oud en was de deadline voor zijn tekst 18 april ;)

Gekke_Koerd

Legacy Member
lol een jaar bedoel je hahahahaha

gravedigging to the max

Born_chilla

Legacy Member
ben wel eens benieuwd of hij zijn vertaler heeft gevonden (zonder bureau)

bluekat

Legacy Member
Ik ben perfect tweetalig, thuis nederlands al 20 jaar op school in het frans ;)
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan