Archief - Is mijn vertaling correct? (NL>ENG)

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Ceekay01

Legacy Member
Ik heb binnenkort een test engels en wou weten of mijn vertalingen volledig correct zijn.

1. Hij begint zijn e-mail met 'Geachte mevrouw' en hij eindigt met 'Met achting'.
He starts his email with 'Dear madam' and he ends with 'Yours sincerely'.

2. Deze analysen komen veel voor.
- These analyses are very common.
- These are common analyses.

3. Ik zoek het labo elektriciteit.
I search the electricity lab.

4. Hij antwoord niet met een bevestiging.
He doesn't reply with a confirmation.

5. In de bijlage vindt u mijn stageverslag.
You can find my trainee report in the enclosure.

6. De studenten volgen keuzevakken en verplichte vakken.
The students take optional and compulsory courses.

7. De contactgegevens van een sollicitant staan in zijn c.v.
The contact data from an applicant are within his resume.

8. Na drie jaar behaalt ze haar bachelordiploma.
After three years she obtains her bachelor's degree.

9. Om te kunnen inschrijven in het eerste jaar van professionele bachelor moet je eerst een diploma van secundair onderwijs behalen.
In order to enroll in the first year of the bachelor's degree, you have to obtain a certificate of secondary education.

10. De docenten sommen de opdrachten niet op in het auditorium maar in een klaslokaal.
The lecturers doesn't enumerate the assignments in the auditorium but in a classroom.

11. De personeelschef ontvangt heel veel sollicitatiebrieven.
A. The personnel manager receives a lot of letters of applications.
OR
B. The personnel manager receives a lot of application letters.

12. Ze studeert aan een technische hogeschool.
She studies at a polytechnic.

13. De studenten die stage lopen doen hetzelfde werk als de gewone werknemers in het bedrijf.
De students, who perform a traineeship, do the same work as the regular employees in the company.

14. Ik ben vrijgesteld voor 'technieken'.
I have an exemption for the course 'techniques'.

15. Dit is een toepassing op wereldvlak.
This is a global application.

Preske

Legacy Member
Sommige komen nogal vrij... letterlijk vertaald over en klinken als english with hair on.

3. Ik zoek het labo elektriciteit.
I search the electricity lab.

(IMO is dit zelfs verkeerd, jij zegt eigenlijk dat je het labo doorzoekt)

I'm looking for the ...

5. In de bijlage vind u mijn stageverslag.
You can find my trainee report in the enclosure.

Enclosure betekend ook omheining. Waarschijnlijk niet wat ge wilt overbrengen.

Enclosed you can find...

11. De personeelschef ontvangt heel veel sollicitatiebrieven.
A. The personnel manager receives a lot of letters of applications.
OR
B. The personnel manager receives a lot of application letters.

Is HR-manager/Human Recources manager geen betere benaming?

1. Hij begint zijn e-mail met 'Geachte mevrouw' en hij eindigt met 'Met achting'.
He starts his email with 'Dear madam' and he ends with 'Yours sincerely'.

1. Hij begint zijn e-mail met 'Geachte mevrouw' en hij eindigt met 'Met achting'.
He starts his email with 'Dear madam' and ends with 'Yours sincerely'.

(ik twijfel eigenlijk ook over de 'he starts')

13. De studenten die stage lopen doen hetzelfde werk als de gewone werknemers in het bedrijf.
De students, who perform a traineeship, do the same work as the regular employees in the company.

traineeship = internship misschien? (en de= the)

Best alle zinnen nog eens goed nakijken. Ik zou waarschijnlijk alle zinnen kunnen herschrijven maar dan doe ik uw huiswerk en das ook niet de bedoeling ;)

Ceekay01

Legacy Member
Bedankt voor je antwoord. Het is wel zo dat ik de woorden gebruik die we gezien hebben in de woordenschat. Zoals bijlage > enclosure (attachment zou beter zijn), Personeelschef > personnel manager (HR-manager klinkt inderdaad beter).

Ook wordt er gebruik gemaakt van de 'Simple Present'. Bij vraag 3: I'm looking = 'Present Continuous'.

Ceekay01

Legacy Member
Preske zei:
Ik zou waarschijnlijk alle zinnen kunnen herschrijven maar dan doe ik uw huiswerk en das ook niet de bedoeling ;)
Heb je het dan over de woordenschat of zinsopbouw?

Radiance

Legacy Member
Goh zoals preske ook al zei ... elk van deze zinnen is voor verbetering vatbaar. Ze zijn daarom niet 'verkeerd', maar het is vrij duidelijk dat je geen 'native speaker' bent. Het gaat voornamelijk om de zinsbouw dan en je vertaalt ook te letterlijk. Maar ik heb even een poging gedaan om te vertalen zoals ik het zou doen ....

1. Hij begint zijn e-mail met 'Geachte mevrouw' en hij eindigt met 'Met achting'.
>> He begins his email with 'Dear madam' and ends it with 'Yours sincerely'.

2. Deze analysen komen veel voor.
>> These are common conclusions ?

3. Ik zoek het labo elektriciteit.
I'm looking for the electricity lab.

4. Hij antwoord niet met een bevestiging.
He hasn't responded positively.

5. In de bijlage vindt u mijn stageverslag.
Please find my internship report attached.

7. De contactgegevens van een sollicitant staan in zijn c.v.
Each applicants's contact details are listed in their CV.

8. Na drie jaar behaalt ze haar bachelordiploma.
She obtained her bachelor's degree after 3 years.

9. Om te kunnen inschrijven in het eerste jaar van professionele bachelor moet je eerst een diploma van secundair onderwijs behalen.
One has to obtain a secondary education degree to be able to register for a professional bachelor course.

10. De docenten sommen de opdrachten niet op in het auditorium maar in een klaslokaal.
The lecturers do not spell out the assignments in the auditorium, they'll do in class.

11. De personeelschef ontvangt heel veel sollicitatiebrieven.
The head of HR receives lots of application letters.

13. De studenten die stage lopen doen hetzelfde werk als de gewone werknemers in het bedrijf.
Trainee students perform the same work as regular employees.

15. Dit is een toepassing op wereldvlak.
This is globally applicable.

Tr1ploid

Legacy Member
Ceekay01 zei:
5. In de bijlage vindt u mijn stageverslag.
You can find my trainee report in the enclosure.
Het mag dan theoretisch wel kloppen, maar dat heb ik toch nog nooit zo weten zeggen. Bij ons is het bijna altijd 'in annex you will find...'/'included you will find...'

Ceekay01 zei:
7. De contactgegevens van een sollicitant staan in zijn c.v.
The contact data from an applicant are within his resume.
The contact data for an applicant / the applicant's contact data

Ceekay01 zei:
10. De docenten sommen de opdrachten niet op in het auditorium maar in een klaslokaal.
The lecturers doesn't enumerate the assignments in the auditorium but in a classroom.
The lecturers don't
Ceekay01 zei:
11. De personeelschef ontvangt heel veel sollicitatiebrieven.
A. The personnel manager receives a lot of letters of applications.
OR
B. The personnel manager receives a lot of application letters.
B sowieso.
Ceekay01 zei:
13. De studenten die stage lopen doen hetzelfde werk als de gewone werknemers in het bedrijf.
De students, who perform a traineeship, do the same work as the regular employees in the company.
'The students performing an internship', of gewoon 'the interns'. Ik ben niet zeker van het woord 'performing', ik zou het persoonlijk simpelweg vervangen door het minder indrukwekkende 'doing'. Op een cv achteraf kun je wel iets zeggen als 'completed an internship'.
Ceekay01 zei:
14. Ik ben vrijgesteld voor 'technieken'.
I have an exemption for the course 'techniques'.

Have an exemption from the course /i am exempted from the course

Ceekay01

Legacy Member
Bedankt allemaal voor verbeteringen. Jullie zinsopbouw is inderdaad stukken beter.

Merlion

Legacy Member
1. Hij begint zijn e-mail met 'Geachte mevrouw' en hij eindigt met 'Met achting'.
He starts his email with 'Dear madam' and closes with 'Yours sincerely'.

2. Deze analysen komen veel voor.
Such analysis is common. (hangt van context af)

3. Ik zoek het labo elektriciteit.
I am looking for the electrical engineering lab. (Electricity in het Engels verwijst normaal gezien naar het natuurkundig fenomeen elektriciteit en niet zoals in het Nederlands naar het vak. In het Engels kan je geen Electricity studeren, wel bestuderen :))

4. Hij antwoord niet met een bevestiging.
He doesn't(didn't) send any confirmation.

5. In de bijlage vindt u mijn stageverslag.
Please find enclosed the report of my internship. (Een enclosure is een behuizing, van een toestel bv)

6. De studenten volgen keuzevakken en verplichte vakken.
The students take mandatory courses and electives.

7. De contactgegevens van een sollicitant staan in zijn c.v.
The applicant's contact details are stated in his resume.

8. Na drie jaar behaalt ze haar bachelordiploma.
She obtains her bachelordiploma after 3 years.

9. Om te kunnen inschrijven in het eerste jaar van professionele bachelor moet je eerst een diploma van secundair onderwijs behalen.
To register in the first year of professionele bachelor, you require an A-Level certificate.
To register in the first year of professionele bachelor, you require a diploma van secundair onderwijs.

(Academische graden kan je niet zomaar vertalen en hangen af van het land. Secundair onderwijs in de meeste Engelstalige landen is van 12-16. Daarna komt A-level, BTEC, Junior College, High School, Polytechnic enz (16-18).Toegang tot hoger onderwijs verreist normaal een van deze laatste)

11. De personeelschef ontvangt heel veel sollicitatiebrieven.
The HR manager receives a lot of job application letters. (Personnel Manager is archaïsch)

12. Ze studeert aan een technische hogeschool.
She studies at a college.

(Hogescholen zoals in België bestaan in de meeste landen niet. In het VK bestaat er een Higher National Diploma en in de VS een Associate Degree. Bachelor graden en degrees in het algemeen mogen in de meeste landen enkel worden toegekend door universiteiten. Afhankelijk van het land kan een Polytechnic zowat alles betekenen)

13. De studenten die stage lopen doen hetzelfde werk als de gewone werknemers in het bedrijf.
Students on internships do the same type of work as regular employees.

14. Ik ben vrijgesteld voor 'technieken'.
I have exemption for technology.

15. Dit is een toepassing op wereldvlak.
This is a global application.

(Hangt af van de betekenis van 'toepassing op wereldvlak')



"One has to obtain a secondary education degree". Een degree is per definitie universitair.

:unsure:

Legacy Member
Geen idee in welke context het moet zijn, maar ik kort zelden woorden samen in professionele/academische setting.

dus Don't => do not
I'm => I am
...


komt deftiger en formeler over

Ceekay01

Legacy Member
Ik heb zwaar uitgehaald op die test. We moesten enkel woorden vertalen en slechts 2 zinnen, waarvan 1 van eng>nl.


Verzonden vanaf mijn iPhone met behulp van Tapatalk

emerging

Legacy Member
Ceekay01 zei:
4e semester bachelor ontwerp- en productietechnologie.

nooit engels in uw middelbaar gehad want dit niveau is niet echt hoger dan het engels je in bv het 4e middelbaar zou moeten leren

Ceekay01

Legacy Member
emerging zei:
nooit engels in uw middelbaar gehad want dit niveau is niet echt hoger dan het engels je in bv het 4e middelbaar zou moeten leren

Welk niveau verwacht je dan na de eerste les Engels?

sandervdw

Legacy Member
Ceekay01 zei:
Welk niveau verwacht je dan na de eerste les Engels?

Als je in een bacheloropleiding zit, zou dit niet uw eerste les engels mogen zijn he :).
Nu zijn de mensen die hier replyen waarschijnlijk dagelijks bezig in het Engels, dus het is doodnormaal dat hun zinsbouw (en woordenschat) beter is. Je maakt een paar "serieuze" fouten, maar al bij al waren je eerste antwoorden ook weer niet zo slecht hoor.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan