Archief - CHECK: Verhaal / gedicht: A hero

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

The_DeSigneR

Legacy Member
Ik weet niet goed op welk forum dit moet staan, maar zelf schrijf ik regelmatig wat dingen en de mensen die mijn dingen lezen zeggen dat ze heel goed zijn en dat ik zou moetten proberen verder te gaan in zo'n dingen.
Nu zou ik graag eens andere meningen horen van mensen die me niet persoonlijk kennen.
Volgende tekst heeft voor mij een meer specialere betekenis en ik weet niet of die bij iedereen gaat overkomen, moest iemand vragen hebben, aarzel niet om ze te stellen zodat ik wat kan verduidelijken :)

A Hero?
You define a Hero with mere words such as: courage’s, selfless, saviour.
Such is the Hero from tales and legends.
Those abilities are not what shapes a Hero.
A Hero is shaped by the actions that occurred in his life, things as pain, sorrow, being afraid, anger, hate and suffering.
A Hero isn’t a person who follows the Light path nor the Dark path…
He follows the path in between,
The Twilight path….
The power of Twilight is a power which uses the purest of Light, but at the same time, the purest of Darkness.
It is a power that one still hasn’t mastered nor fully discovered.
He follows this path not to help others or save the world. He follows this path to find answers...
Answers like: why? Why am I here? Why all the pain and sorrow? Why me?
At the beginning of his path he does not have the answer to these questions nor will he have the answers when his path ends.
But during all of this he encountered something he has never seen but had always felt.
By the time his path has stopped and will never continue, he’ll realize the answer to the why?
It is very hard to see yet so clear.
It is something he had from the very beginning and has always carried it in his heart
LOVE…..

DeaDE

Legacy Member
Wa betekent "nor" en moet hetn iet zijn those abilities ARE ?:)
voor de rest tof gedicht

Thorens

Legacy Member
Het gedicht probeert zo een beetje elke regio te coveren. Wat ik daarmee bedoel, ik zie het 'hero'-deel, 'liefde', 'de-waarom-vragen', 'good-bad',... je neemt veel te veel op je boterham voor een mooi gedicht te maken en voor de aandacht/emotie te krijgen van lezers.

En probeer in je eigen taal te schrijven. Het Nederlands is minstens zo mooi als het Engels en het is veelal gemakkelijker je uit te drukken in je eigen taal dan in een andere taal, tenzij je deze quasi perfect beheerst.

DeaDE

Legacy Member
Wooooow zo nen uitleg, sjiek kzout het zelf nie beter kunne zegge:d

Thorens

Legacy Member
DeaDE zei:
Wa betekent "nor" en moet hetn iet zijn those abilities ARE ?:)
Zelfde betekenis als onze "noch". En inderdaad, het moet 'are' zijn. Is niet de enige fout, hoor. Heb nog nooit gehoord van "courage's" en sommige zinconstructies zijn wat 'off'.

The_DeSigneR

Legacy Member
DeaDE zei:
Wa betekent "nor" en moet hetn iet zijn those abilities ARE ?:)
voor de rest tof gedicht

nor = noch; evenmin

moet niet ARE zijn, want de bovenvermelde "abilities" zijn diegenen dat een verkeerd beeld geeft aan het woord "held".
Dus daarom: Those abilities is not what shapes a Hero.
Oftewel: deze eigenschappen zijn niet diegenen wat een iemand een held maakt

:)

dresse

Legacy Member
prefix mijn beste, prefix vergeten...
Denk er in het vervolg aan !

The_DeSigneR

Legacy Member
Thorens zei:
Het gedicht probeert zo een beetje elke regio te coveren. Wat ik daarmee bedoel, ik zie het 'hero'-deel, 'liefde', 'de-waarom-vragen', 'good-bad',... je neemt veel te veel op je boterham voor een mooi gedicht te maken en voor de aandacht/emotie te krijgen van lezers.

En probeer in je eigen taal te schrijven. Het Nederlands is minstens zo mooi als het Engels en het is veelal gemakkelijker je uit te drukken in je eigen taal dan in een andere taal, tenzij je deze quasi perfect beheerst.

Hartelijk bedankt voor kritiek ;)
Eigenlijk moet ik zelf zeggen dat ik mij comfortabeler voel bij engels, ik beheers mijn engels beter dan mijn nederlands zonder er ooit voor gestudeerd te hebben....
Maar misschien moet ik inderdaad eens in het nederlands beginnen schrijven :)

Als jullie willen wil ik zelf nog wel een paar dingen posten, want kritiek op zo'n dingen is altijd welkom! :niceone:

Thorens

Legacy Member
The_DeSigneR zei:
moet niet ARE zijn, want de bovenvermelde "abilities" zijn diegenen dat een verkeerd beeld geeft aan het woord "held".
Dus daarom: Those abilities is not what shapes a Hero.
Oftewel: deze eigenschappen zijn niet diegenen wat een iemand een held maakt

:)
Daar ben ik toch niet zo zeker van. Die "is" slaat terug op "those abilities" en dus, meervoud, "are". Moest het zijn "That is not what shapes a hero", oke, dan was je juist.

The_DeSigneR

Legacy Member
Thorens zei:
Daar ben ik toch niet zo zeker van. Die "is" slaat terug op "those abilities" en dus, meervoud, "are". Moest het zijn "That is not what shapes a hero", oke, dan was je juist.

Ge laat me twijfele, ik heb het vandaag aan mijn leerkracht engels laten lezen en ze heeft niet echt iets opgemerkt van fouten erin.
Ik zal het morgen nog eens vragen

Holy Paladin

Legacy Member
is echt wel fout hoor, basis grammatica, 'those abilities' is het onderwerp en is meervoud dus uw werkwoord moet ook meervoud zijn he

trouwens in uw vertaling naar et nederlands zet ge et zelf al int meervoud :p

Thorens

Legacy Member
En leerkrachten Engels zijn, ook al beweren ze soms anders, niet onfeilbaar :D

The_DeSigneR

Legacy Member
Holy Paladin zei:
is echt wel fout hoor, basis grammatica, 'those abilities' is het onderwerp en is meervoud dus uw werkwoord moet ook meervoud zijn he

trouwens in uw vertaling naar et nederlands zet ge et zelf al int meervoud :p

Oké nu ik tegoei mijn hersencellen (alhoewel ik een tekort heb :D) heb geraadpleegd zie ik het inderdaad ook, ik las het af en toe iets anders.
Heb et veranderd :)
tnx:niceone:

The_DeSigneR

Legacy Member
Thorens zei:
En leerkrachten Engels zijn, ook al beweren ze soms anders, niet onfeilbaar :D

Geloof me, heb ik al veel te veel opgemerkt :D. Maar deze keer leek ze toch echt zeker, zal ik haar weer moetten teleurstellen :sad: :p

Xoliul

Legacy Member
Thorens zei:
En probeer in je eigen taal te schrijven. Het Nederlands is minstens zo mooi als het Engels en het is veelal gemakkelijker je uit te drukken in je eigen taal dan in een andere taal, tenzij je deze quasi perfect beheerst.

Agreed. Er staan nog een paar foutjes in, en het taalgebruik is eerder stroef, iets dat je pas merkt als je engels echt goed beheerst. Er zitten ook verschillende nederlandse zinscontructies in, die in het engels niet werken.
Je kan het volgens mij veel beter naar het Nederlands vertalen, dan is het makkelijker om wat meer "schwoeng" aan de taal te geven.

LunchBox

Legacy Member
2nd wat xoliul zegt, het komt eerder stroef over en vele malen vertaal je te rechtstreeks een constructie vanuit het nederlands waar men in het engels een zin gewoon met minder woorden zou vertellen. (wat dan op zijn beurt poëtisch krachtiger overkomt)

een aantal aanpassings-voorbeelden:
--
what defines a hero are words like courage, selflessness, saviour.
this is the hero we come across in tales and legends.. but they don't shape the person behind.
he's defined by the actions taken in life, things like pain, sorrow (being affraid staat hier slecht), anger, hate and suffering.

a hero doesn't follow the path of light nor dark,
he follows the one in between, the twilight path. (niet opnieuw 'path' herhalen, en krachtiger eindigen kan in dezelfde zin)
the power of twilight is one that uses the purest of both worlds. (niet heel die 'light/darkness' herhalen)
it's a power few have mastered or discovered to (the) full extend.
he follows this path not to help others and save the world, but to find answers. (niet die 'follows this path' opnieuw herhalen)
answers like: why am i here, why all the pain and suffering, why me?
at the beginning, no answers - but will there ever be towards the end? (je zin is hier veelste lang)

"But during all of this he encountered something he has never seen but had always felt." > zeer slechte zin
..and has always carried it in his heart > die "it" staat daar teveel.. die laat je beter weg
--
en dan de rest naar het einde toe, dat vind ik wah saai gebracht.. je wil naar de term LOVE toegaan maar bij die zinnen zit ik zo te fronsen dat ik er amper nog toekom. beetje aantrekkelijker herschrijven dus als't kan.

The_DeSigneR

Legacy Member
LunchBox zei:
2nd wat xoliul zegt, het komt eerder stroef over en vele malen vertaal je te rechtstreeks een constructie vanuit het nederlands waar men in het engels een zin gewoon met minder woorden zou vertellen. (wat dan op zijn beurt poëtisch krachtiger overkomt)

een aantal aanpassings-voorbeelden:
--
what defines a hero are words like courage, selflessness, saviour.
this is the hero we come across in tales and legends.. but they don't shape the person behind.
he's defined by the actions taken in life, things like pain, sorrow (being affraid staat hier slecht), anger, hate and suffering.

a hero doesn't follow the path of light nor dark,
he follows the one in between, the twilight path. (niet opnieuw 'path' herhalen, en krachtiger eindigen kan in dezelfde zin)
the power of twilight is one that uses the purest of both worlds. (niet heel die 'light/darkness' herhalen)
it's a power few have mastered or discovered to (the) full extend.
he follows this path not to help others and save the world, but to find answers. (niet die 'follows this path' opnieuw herhalen)
answers like: why am i here, why all the pain and suffering, why me?
at the beginning, no answers - but will there ever be towards the end? (je zin is hier veelste lang)

"But during all of this he encountered something he has never seen but had always felt." > zeer slechte zin
..and has always carried it in his heart > die "it" staat daar teveel.. die laat je beter weg
--
en dan de rest naar het einde toe, dat vind ik wah saai gebracht.. je wil naar de term LOVE toegaan maar bij die zinnen zit ik zo te fronsen dat ik er amper nog toekom. beetje aantrekkelijker herschrijven dus als't kan.

Hm je hebt wel in vele punten gelijk (bedankt voor kritiek dus btw :p)
Zou je het misschien erg vinde dat jou dingen pak om m'n tekst te editen?
Weet van mezelf ook dat ik veel in herhaling kan vallen, probeer ook aan deze punten te werken, maar af en toe vind ik het moeilijk om naar hetgene te verwijzen dat je al eerder hebt gezegd en dat dan nog in een goede zin...
Denk dat ik vanaf nu zeker wat spellings regels erbij ga nemen als ik terug begin te schrijven :D

en kzal et ook eens een keer proberen te vertalen in het nederlands...
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan