Volg de onderstaande video om te zien hoe je onze site als web-app op je startscherm installeert.
Opmerking: Deze functie is mogelijk niet beschikbaar in sommige browsers.
over de zwarte balken daarentegen ben ik ook nooit echt tevreden geweest, maar met HD-beelden is het wereldwijdstandaard he dus simpler.
)legear zei:

Yuna_Aoshi zei:de enige dub waar ik echt niks op aan te merken had waren die van Metal Gear Solid... goed gedaan wilt nog nie zeggen zo goed als het origineel eh, of laat er een taaloptie keuze in misschien -_-
Yuna_Aoshi zei:de enige dub waar ik echt niks op aan te merken had waren die van Metal Gear Solid... goed gedaan wilt nog nie zeggen zo goed als het origineel eh, of laat er een taaloptie keuze in misschien -_-
.
, vinden japans nu niet echt een geschikte taal om in een spel als spreektaal te laten hehe.
). Een goede engelse dub is ook prima though.
. Ik heb er echt nog nooit last van gehad, want denk ook dat ik daar niet op let omdat ik te veel met het spel zelf bezig was, van mij mogen ze dat laten. Misschien moet je eens naar franse tv kijken en dan FFX opzetten
.
momenten en da was nie enkel bij de beroemde lachscene. Moet wel zeggen ik heb de jp FFX een halfuur gespeeld en kan dus wel vergelijken en het viel me gewoon op dat de voiceacting toch wel een stuk beter was (en Tidus een stuk minder wussy)
) ik pleit voor originele taal of het nu engels is of japans of w/e, mn argument was dan ook de oorspronkelijke stemmen te houden. Al ooit bij disneyfilms geluisterd naar de nl/spaanse/franse dub? Draai het hoe je het wilt een dub is nooit zo goed als het origineel en de meeste nog meer slecht dan goed, maarja wij zijn nie beter gewend zeker..
Yuna_Aoshi zei:FFX was goed gedubd maar bij MGS vond ik het engels meer natuurlijk klinken, FFX has je zo van diemomenten en da was nie enkel bij de beroemde lachscene. Moet wel zeggen ik heb de jp FFX een halfuur gespeeld en kan dus wel vergelijken en het viel me gewoon op dat de voiceacting toch wel een stuk beter was (en Tidus een stuk minder wussy)
Yuna_Aoshi zei:Manga avatar vind ik trouwens een zwakke steek(tis van een game btw en niet eens een japanse) ik pleit voor originele taal of het nu engels is of japans of w/e, mn argument was dan ook de oorspronkelijke stemmen te houden. Al ooit bij disneyfilms geluisterd naar de nl/spaanse/franse dub? Draai het hoe je het wilt een dub is nooit zo goed als het origineel en de meeste nog meer slecht dan goed, maarja wij zijn nie beter gewend zeker..
Yuna_Aoshi zei:En geen plaats op disc voor twee talen is zever imo als ge ziet wa voor een FMVs ze erop proppen zal een beetje audiofiles ook nog wel gaan? En tis nu ook nie da SE op zn geld moet passen.. Die vierdelige .Hack//-RPG had een keuzeoptie als k me niet vergis, wel een crappy rpg nja![]()
Yuna_Aoshi zei:Ik ben nie radicaal tegen dubs ik wil gewoon een keuzeoptie, wordt toch een beetje tijd met de next gens... dubben is gewoon cultuurbarbarisme of het nu over games, films of tekenfilms gaat al dan niet japans

Fergison zei:Da was geen zever dat ik vertelde maar een vraag die ik stelde. Het is een goed gedacht natuurlijk die optie.
In een interview met 1UP, de bekende internationale gamessite, heeft de director van de PSP-game Final Fantasy VII: Crisis Core, een opvallende uitspraak gedaan. Het universum rond FFVII zal namelijk nog uitgebreid worden. Na Advent Children, Dirge of Cerberus, Before Crisis en de meest recente Crisis Core zal de compilatiefinale onder een "andere vorm" verschijnen.
Meteen wordt de hoop bij de gemiddelde FF-fan wat groter. Zou dit weer één van de vele hints zijn naar een FFVII-game op de PlayStation 3?