Dudes, ik heb eens een vraagske waar ik antwoord op hoop te krijgen. Mocht het al ergens beantwoord zijn, gelieve mij dan naar daar te sturen want ik wil het nu toch wel echt eens weten. Eigenlijk is het in 3 delen, de eerste twee een echte vraag, de 2de meer een opmerking/rant dat van mijn lever moet:
1. Waarom krijg ik, als ik BBC (of zelfs een BBC opname bekijk) tegenwoordig op Telenet altijd Engelse ondertiteling op mijn scherm? Ik wil dat helemaal niet, ik versta dat zo ook wel en het stoort mij en ik vind nergens een manier om dat af te zetten, mocht dat überhaupt al mogelijk zijn.
2. Waarom kan ik het geluid van BBC opnames niet horen als ik ze via de mediaserver bekijk op de PS3? Alle andere zenders die ik ooit geprobeerd heb werken, maar BBC is enkel en alleen beeld. Op die manier zou ik die onnozele ondertiteling kunnen omzeilen, maar ja, zonder geluid heb je'r nog niks aan.
3. Speaking about ondertitels: waarom is vrijwel elke perfect verstaanbare Nederlandstalige serie tegenwoordig standaard ondertiteld? Wat is er mis met Teletext (of een vergelijkbaar systeem) ondertiteling waar je zelf voor kan kiezen of je ze al dan niet wil? Ik vind ondertiteling voor talen die ik perfect versta mateloos irritant. Je leest ze toch altijd mee, of je het nu wil of niet, en ik kan sneller lezen dan de acteurs spreken dus bij zoiets als bvb Geub had ik de clou van de mop vaak al gelezen vooraleer ze uiteindelijk werd uitgesproken. Voor wie zijn die ondertitels? 99% van de kijkers moet dat toch allemaal perfect kunnen verstaan?
Vreemd genoeg was de enige niet-ondertitelde serie die ik me recent kan herinneren dan nog net die in't West-Vlaams, Eigen Kweek, waar ik me kan voorstellen dat sommige mensen dan net weer wel die ondertiteling zouden willen...
Ergens hoop ik dat het allemaal aan mij ligt, dat ik iets extreem voor de hand liggend totaal over het hoofd kijk, so help me out here, anyone. Bueller? Bueller? Bueller?