Archief - Latijnse vertaler gevraagd

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

metalmeniac

Legacy Member
Zijn er mensen hier die deze quote kunnen vertalen;

'Solus Deus me judicet'

Ik heb het al opgezocht maar krijg tegenstrijdige vertalingen.


Alvast bedankt.

Sloth

Legacy Member
"Only God can judge me" int Engels (/flex)

een of andere beroemde acteur/atleet heeft dat als tattoo meen ik mij te herinneren

Timmos

Legacy Member
metalmeniac zei:
Zijn er mensen hier die deze quote kunnen vertalen;

'Solus Deus me judicet'

Ik heb het al opgezocht maar krijg tegenstrijdige vertalingen.


Alvast bedankt.
Ge hebt dus dingen in uw nick staan waarvan ge zelf niet weet wat ze betekenen?

Bose

Legacy Member
metalmeniac zei:
Zijn er mensen hier die deze quote kunnen vertalen;

'Solus Deus me judicet'

Ik heb het al opgezocht maar krijg tegenstrijdige vertalingen.


Alvast bedankt.

Uit uw sig:
Live in harmony with nature and take responsibility for how your living your life.

Daar klopt iets niet...

Phil

Legacy Member
you're

Regeltje is extreem simpel, ik snap niet dat mensen daar fouten tegen maken.

your = bezit, "van uw"/"het jouwe" om het simpel te zeggen.

you're = You are, "jij bent"/ehm, ff vergeten hoe ze dat in het nederlands weer noemen.


Dus bvb: You're living your life

En niet: Your living your life zoals 90% van de mensen het zou schrijven.

Bose

Legacy Member
Phil zei:
you're

Regeltje is extreem simpel, ik snap niet dat mensen daar fouten tegen maken.

your = bezit, "van uw"/"het jouwe" om het simpel te zeggen.

you're = You are, "jij bent"/ehm, ff vergeten hoe ze dat in het nederlands weer noemen.


Dus bvb: You're living your life

En niet: Your living your life zoals 90% van de mensen het zou schrijven.

Japon, douze points :niceone:

Wolverine__1

Legacy Member
Wat natuurlijker valt is als je zegt: and take responsibility for the life you live
of anders, take responsibility for the way you live your life.

Maar dat is slechts mijn mening

zwerver

Legacy Member
om precies te zijn: alleen god zal over mij oordelen (alhoewel 'kan' of 'mag' natuurlijk ook juist is)

metalmeniac

Legacy Member
Sloth zei:
"Only God can judge me" int Engels (/flex)

een of andere beroemde acteur/atleet heeft dat als tattoo meen ik mij te herinneren

Binnen een één week heb ik die ook als tattoo op mijn buik.
Vorige zaterdag was het het logo van channel zero op mijn arm.
Toffe is dat ik dat allemaal laat doen bij Kaina, das de drummer van Channel Zero :p
Dan binnen enkele weken mijn twee benen een polinesische tattoo.

Maar ik ga het in het engels houden 'only god can judge me' want der zijn teveel verschillen.
Er zijn er die zeggen dat "judicet" : 'should judge' is en nu zegt hier iemand dat het "iudicet" is.
Dus om niet met de verkeerde dingens op mijn lijf rond te lopen zal het in het engels blijven.


http://photos-f.ak.fbcdn.net/hphoto..._226291077061_729927061_3631666_2289215_n.jpg

Deze dus vorige zaterdag laten doen:
http://photos-d.ak.fbcdn.net/hphoto..._233707602061_729927061_3672796_7503172_n.jpg

Op mijn bovenarmen staan er ook nog en nu dus nog buik en twee benen.
Dan zien we waar er nog kan :p
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan