Archief - Toegepaste taalkunde

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

battlefield

Legacy Member
Volgend jaar ben ik van plan om toegepaste taalkunde te gaan studeren. De gekozen talen zijn 'Duits'(zeker) en Engels of Spaans. Over Duits is er geen twijfel aangezien ik een verslaving heb aan de Duitse taal en cultuur. Anderzijds heb ik een sterke twijfel over wat mijn tweede taal zou zijn, ik heb iets meer interesse voor Engels, maar toch twijfel ik nog steeds. Ik twijfel ook nog over waar ik zou studeren... Ik denk aan Antwerpen, omdat je daar ook naast een master 'vertalen', 'tolk' en 'meertalige communicatie' ook nog 'professionele communicatie' kan volgen.

Mijn vragen zijn:

1. Welke secundaire taal beveel je me aan?
2. Waar zou ik dit het beste studeren en waarom?
3. Is 'studeren in het buitenland' verplicht?
4. Ziet de toekomst voor studenten 'toegepaste taalkunde' er rooskleurig uit?


De reden waarom ik vraag 3 stel is, omdat ik sport beoefen gedurende het hele 2de semester, dus dat zou denk ik moeilijk gaan...


Alvast bedankt!

Smugleech

Legacy Member
Hey

Ik heb geen ervaring maar ik ga zelf ook Toegepaste taalkunde studeren. Mijn talenkeuze is Duits en Engels. Ik ga het in Gent doen en daar ben je verplicht om in je 3e jaar op erasmus te gaan. Toen ik naar de opendeurdag ging zeiden ze wel dat Engels en Duits een logische combinatie is omdat dit twee belangrijke, economische talen zijn en omdat ze ook beiden Germaans zijn. Wat jij van toekomst verwacht weet ik niet maar het is niet gemakkelijk om genoeg te verdienen met enkel vertaalwerk. Velen doen dan ook iets anders. Althans, zo zeiden die profs dat daar op de opendeurdag :-).

battlefield

Legacy Member
Wat ben jij dan van plan om er bij te doen? In de master 'professionele communicatie' krijg je allerlei economische vakken zoals bestuurskunde enz. Ik had daaraan gedacht, maar dat is pas in het laatste jaar natuurlijk.

Smugleech

Legacy Member
Daar heb ik nog geen idee van, misschien journalistiek in Brussel. Ofwel vertalen of meertalige communicatie in Gent maar die keuze zal nog afhangen van mijn ervaringen in de komende 3 jaar :-).

Ghiscari

Legacy Member
battlefield zei:
Volgend jaar ben ik van plan om toegepaste taalkunde te gaan studeren. De gekozen talen zijn 'Duits'(zeker) en Engels of Spaans. Over Duits is er geen twijfel aangezien ik een verslaving heb aan de Duitse taal en cultuur. Anderzijds heb ik een sterke twijfel over wat mijn tweede taal zou zijn, ik heb iets meer interesse voor Engels, maar toch twijfel ik nog steeds. Ik twijfel ook nog over waar ik zou studeren... Ik denk aan Antwerpen, omdat je daar ook naast een master 'vertalen', 'tolk' en 'meertalige communicatie' ook nog 'professionele communicatie' kan volgen.

Mijn vragen zijn:

1. Welke secundaire taal beveel je me aan?
2. Waar zou ik dit het beste studeren en waarom?
3. Is 'studeren in het buitenland' verplicht?
4. Ziet de toekomst voor studenten 'toegepaste taalkunde' er rooskleurig uit?


De reden waarom ik vraag 3 stel is, omdat ik sport beoefen gedurende het hele 2de semester, dus dat zou denk ik moeilijk gaan...


Alvast bedankt!

Ik ben laatstejaarsstudent Toegepaste Taalkunde in Antwerpen (Taalkeuze NL/Engels/VGT). Ik zal proberen een antwoord te geven op je vragen, en als je er nog meer hebt mag je ze altijd stellen.

1. Welke secundaire taal beveel ik je aan? Het belangrijkste in deze talenrichting is motivatie. Als je geen motivatie hebt voor een taal zal het heel moeilijk zijn om er elke week dag op dag mee bezig te zijn. Het is iets dat je moet bijhouden, er komt zowel grammatica als "theorie" en achtergrondkennis van de taal bij te pas, dus zonder motivatie kom je er niet. Ook moet je een beetje aanleg hebben natuurlijk. Duits is waarschijnlijk al de moeilijkste van alle talen die je kan kiezen uit het aanbod, en in het 3e jaar blijven er ook niet veel meer over. Als je naar de toekomst wil kijken, is Duits/Russisch of Duits/Frans waarschijnlijk de beste optie. Daar zijn de meeste jobs mee te vinden.

2. Waar het beste studeren? Ik denk dat er weinig verschil is tussen de opleidingen, maar kies best wel een academische opleiding tov professioneel, als je denkt dat je het aankunt.

3. Nee, maar 80% van de studenten in Antwerpen doet het en het wordt sterk aangeraden (Erasmus is NOOIT verplicht). Het maakt je laatste jaar ook gewoon veel gemakkelijker, je krijgt een heel aantal vrijstellingen en meestal is het in het buitenland veel simpeler.

4. Vrij goed, maar het hangt af van je master en talencombinatie. Een master is belangrijk na de bacheloropleiding, zonder kan je eigenlijk niets. In de master is er vanaf dit jaar ook een verplichte stage en vaak hebben studenten een job meteen na hun stage.

battlefield

Legacy Member
Waaw, echt bedankt om mijn vragen te beantwoorden ik ben er veel mee!

Arkaine

Legacy Member
Als je wilt vertalen / tolken neem Engels. Vraag naar Spaans is nihil

Als je later in een bedrijf wilt werken, neem Spaans. Ik ga er dan van uit dat je een kind van je tijd bent en series downloadt en zonder (NL) ondertitels bekijkt, waardoor je Engels op bedrijfsniveau sowieso goed genoeg is.


Neem sowieso geen 'rare' taal zoals russisch/Turks/..., want dat vergt een veelvoud van 4 jaar om eindelijk goed onder de knie te hebben.

Arkaine

Legacy Member
Als je wilt vertalen / tolken neem Engels. Vraag naar Spaans is nihil

Als je later in een bedrijf wilt werken, neem Spaans. Ik ga er dan van uit dat je een kind van je tijd bent en series downloadt en zonder (NL) ondertitels bekijkt, waardoor je Engels op bedrijfsniveau sowieso goed genoeg is.


Neem sowieso geen 'rare' taal zoals russisch/Turks/..., want dat vergt een veelvoud van 4 jaar om eindelijk goed onder de knie te hebben.

Ghiscari

Legacy Member
Arkaine zei:
Als je wilt vertalen / tolken neem Engels. Vraag naar Spaans is nihil

Als je later in een bedrijf wilt werken, neem Spaans. Ik ga er dan van uit dat je een kind van je tijd bent en series downloadt en zonder (NL) ondertitels bekijkt, waardoor je Engels op bedrijfsniveau sowieso goed genoeg is.


Neem sowieso geen 'rare' taal zoals russisch/Turks/..., want dat vergt een veelvoud van 4 jaar om eindelijk goed onder de knie te hebben.

Absoluut niet naar dit advies luisteren. Mensen die een "rare" taal studeren zoals Russisch worden na hun master gewoon uit de richting geplukt en een job aangeboden. Het vergt inderdaad meer moeite en duurt langer, maar er is een master en een postgraduaat voor die reden. Daar is het meeste vraag naar. Als je wil tolken, neem geen Engels. Ik wilde graag tolken van/naar het Engels, en ze hebben mij vlakaf gezegd "daar is geen vraag naar".

Freya

Legacy Member
Ik dacht dat sowieso heel weinig afgestudeerden van TT effectief als vertaler of tolk aan de slag gaan? Las ergens eens iets van een 5%.

Ghiscari

Legacy Member
Freya zei:
Ik dacht dat sowieso heel weinig afgestudeerden van TT effectief als vertaler of tolk aan de slag gaan? Las ergens eens iets van een 5%.

Meestal omdat er zoveel andere opties zijn. Een heel aantal van de TT studenten komt terecht in het onderwijs, omdat de mogelijkheid tot postgraduaat leerkracht bestaat. Ook denken veel studenten eerder "ik wil een master doen en dan zien we wel" dan "ik wil tolk worden".

Eva123

Legacy Member
Ghiscari zei:
Meestal omdat er zoveel andere opties zijn. Een heel aantal van de TT studenten komt terecht in het onderwijs, omdat de mogelijkheid tot postgraduaat leerkracht bestaat. Ook denken veel studenten eerder "ik wil een master doen en dan zien we wel" dan "ik wil tolk worden".

Lol. Eerder omdat je in de taalsector je brood niet kan verdienen. En met de job van leerkracht trouwens ook niet. En om tolk te worden moet je extreem goed zijn en best een lange arm hebben bij de EU.

Ghiscari

Legacy Member
Eva123 zei:
Lol. Eerder omdat je in de taalsector je brood niet kan verdienen. En met de job van leerkracht trouwens ook niet. En om tolk te worden moet je extreem goed zijn en best een lange arm hebben bij de EU.

Wat is "de taalsector" volgens jou? Veel afgestudeerden aan TT gaan Meertalige Communicatie doen, waardoor ze gewoon bij bedrijven de interne of externe communicatie verzorgen. Tolken zijn niet alleen nodig bij de EU. Vertaalbureaus zijn er genoeg. Werkmogelijkheden genoeg met zo'n opleiding.

Eva123

Legacy Member
Ghiscari zei:
Wat is "de taalsector" volgens jou? Veel afgestudeerden aan TT gaan Meertalige Communicatie doen, waardoor ze gewoon bij bedrijven de interne of externe communicatie verzorgen. Tolken zijn niet alleen nodig bij de EU. Vertaalbureaus zijn er genoeg. Werkmogelijkheden genoeg met zo'n opleiding.

Ik zou wel eens willen weten wat zo iemand verdient met de verzorging van de communicatie bij een bedrijf. Met taalsector bedoel ik iedereen die met taal z'n boterham verdient zoals journalisten, vertalers, tolken, copywriters, communicatiespecialisten, taalleerkrachten enz...
Werk is er genoeg maar aan welk salaris?

livelovelaugh

Legacy Member
Gebaseerd op eigen ervaringen en die van mijn omgeving: €2.000 à €2.200 bruto voor een starter. Met een (negatieve) uitschieter van €1.500 bruto.

Arkaine

Legacy Member
Ghiscari zei:
Absoluut niet naar dit advies luisteren. Mensen die een "rare" taal studeren zoals Russisch worden na hun master gewoon uit de richting geplukt en een job aangeboden. Het vergt inderdaad meer moeite en duurt langer, maar er is een master en een postgraduaat voor die reden. Daar is het meeste vraag naar. Als je wil tolken, neem geen Engels. Ik wilde graag tolken van/naar het Engels, en ze hebben mij vlakaf gezegd "daar is geen vraag naar".
Russisch kan ik je misschien in volgen (ik weet het dus niet)

maar andere talen zijn waardeloos. Aan Hogent laat je Turks en Tsjechisch (als ze dat nog geven? denk niet meer wegens te weinig interesse) beter links liggen.

Van en naar het Engels is 2e meest gevraagde combinatie. Maar als je het als tolk (en in mindere mate vertaler) wilt maken, moet je Frans nemen. Duits ook heel goede optie omdat er weinigen (relatief tegenover de vraag) zijn die het goed kunnen.

Eva123

Legacy Member
Leila zei:
Het is toch niet nodig om je altijd blind te staren op een salaris? Akkoord, je moet kunnen leven van je job, maar ik hoef echt geen hopen geld te verdienen met mijn talendiploma. Ik kom rond en doe mijn werk graag, meer moet ik niet hebben.
Wacht tot je een huis en auto af te betalen hebt en ook nog wil sparen. Aan 18 à 25 jaar is dat nog ver van je bed, maar eens je de 30 jaar nadert wordt een goed loon (hoger dan 1500 eur netto) belangrijk om vooruit te kunnen in het leven. Met een te laag salaris is het trouwens moeilijk een autolening of huurcontract vast te krijgen laat staan een hypothecaire lening. Bezint eer ge begint!

Eva123

Legacy Member
Leila zei:
Ik nader de 30, hoor, nog één jaartje om precies te zijn. ;) Inmiddels ben ik ook al wel lang genoeg op de arbeidsmarkt (8 jaar) om te weten wat ik persoonlijk belangrijk vind qua loon. Zoals gezegd, ik kom rond, heb wat ik nodig heb (inclusief huurcontract) en ben gelukkig.

Je kan toch niet blijven huren? Of ben je van plan om later met een klein pensioen nog huur te betalen en amper iets over te hebben om te eten? En wat als je over een paar jaar kinderen hebt? Die moeten ook gepamperd en gevoed worden hoor. Het is nu net door dat typische gebrek aan commercieel denken van mensen met een talendiploma dat heel de taalsector zo laag betaald en ondergewaardeerd is! Niet persoonlijk bedoeld maar moet je nu echt een universitair diploma halen puur om te overleven? Dat is totaal niet tof, je moet ook nog kunnen leven!
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan