Archief - spaans

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Prastepius

Legacy Member
heb een vraagje spaans.

waar zet je bijv. de woorden aqui etc in een zin.

zeg ik dit goed : perdon. sabé estar un medico o un hopital aqui?

wat dus moet zeggen, sorry. weet u hier een ziekenhuis of een dokter zijn.

puni

Legacy Member
=(X)=RaVen= zei:
¿Dónde está un hospital o médico?

Klopt. Vooral niet letterlijk vertalen naar het Spaans, zinsconstructies in andere talen zijn vaak vrij tot zeer verschillend van het Nederlands. Aquí komt altijd op het einde van de zin trouwens. En als je het in combinatie met 'cerca' gebruikt heb je twee opties: cerca de aquí of aquí cerca.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan