Archief - Site voor Franse taal gezocht

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

DogFacedGod

Legacy Member
Kennen jullie een goeie site voor de Franse taal met formules (zinnetjes bedoel ik hiermee) voor bijvoorbeeld een besluit te maken, iets op te sommen, eigen mening te geven,... en dingen zoals connecteurs (verbindingswoorden)?

Om de thread volledig te maken. Welke vertaalsites raden jullie aan?

Santa

Legacy Member
Geen enkele vertaalsite is aan te raden. Computers kunnen namelijk nooit goed inzien wat je bedoelt met de woorden die je gebruikt en de zinnen die je vormt.
Voor woordjes kan je Babelfish gebruiken, maar dan nog heb je kans op fouten.

Lacuna

Legacy Member
Vertaalsites zijn pure crap. Dat is goed voor woordjes te vertalen maar zeker geen zinnen.

Maar om u toch nog een beetje op weg te zetten, zal ik hier enkele dingen posten die nu spontaan in mij naar boven komen:

Om te besluiten kun je bvb zeggen: En bref, ... / Pour conclure,
Opsommingen: d'abord, ensuite, puis, enfin
Eigen mening geven: selon, d'après moi, je pense que, je suis convaincu que,...
Concessieve tegenstelling: bien que, quoique,...
gewone tegenstelling: par contre, en revanche, au contraire,
voorwaarde: a condition que, à moins que, pourvu que
doel: afin que, pour que

DogFacedGod

Legacy Member
Ja ik weet wel dat vertaalsites verre van perfect zijn maar ze kunnen toch nog handig zijn om een snelle vertaling van 1 woordje te zoeken. (Daarachter tik ik dat woord altijd in in Google om te zien dat het in de juiste context gebruikt wordt zoals ik het bedoel.)

Een Frans verklarend woorden-site zou ook wel nog handig zijn. Deze bv is handig voor de engelse taal. http://www.thefreedictionary.com/par .
voorbeelde "par" ingegeven. Je kan dan het woord opzoeken in financiële betekenis, informatica betekenis, recht betekenis, wikipedia,...

merci voor de respons trouwens
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan