Archief - Lezers gezocht

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

xDilatedx

Legacy Member
Ik zoek iemand die mijn abstracts van mijn masterproef eens zeer aandachtig wil nalezen en checken op fouten (zowel woordenschat als grammatica)...

De talen zijn NL, FR, EN. Het is in totaal maar 3blz en je zou er mij een grote dienst mee bewijzen.

Ik zoek dus wel mensen die wel degelijk de talen onder de knie hebben...

Hier is een link naar het document : (.docx !)

http://users.telenet.be/jdewitte/Abstracts.zip


Alvast bedankt

gilbereke

Legacy Member
xDilatedx zei:
Ik zoek iemand die mijn abstracts van mijn masterproef eens zeer aandachtig wil nalezen en checken op fouten (zowel woordenschat als grammatica)...

De talen zijn NL, FR, EN. Het is in totaal maar 3blz en je zou er mij een grote dienst mee bewijzen.

Ik zoek dus wel mensen die wel degelijk de talen onder de knie hebben...

Alvast bedankt

Upload ze anders hier?

De ene kan het engels checken, ne andere het nederlands en nog iemand anders het franse abstract... of wil je echt wachten tot iemand ze alle 3 tegelijk naleest?

xDilatedx

Legacy Member
cava, ik zal ze uploaden. EDIT : Done, zie link in eerste post

gilbereke

Legacy Member
Persoonlijk zou ik het toch anders omschrijven uwe nederlandse tekst.
Ge gebruikt ook graag "en" en daardoor maakt ge soms zeer lange zinnen.

gilbereke

Legacy Member
Alcon Laboratories is een internationaal bedrijf dat opgericht werd in 1945. Het is gespecialiseerd in de fabricage en distributie van allerlei geneesmiddelen voor het oog. Het is nu actief over de hele wereld en is uitgegroeid tot een vaste waarde in de farmaceutische industrie. Het hoofdkwartier bevindt zich in Texas in de Verenigde Staten van Amerika. De fabriek in Puurs is een van de belangrijkste fabrieken van Alcon met meer dan 1000 werknemers. Het is gespecialiseerd in het produceren en leveren van een volledige reeks van oogchirurgische apparatuur, benodigdheden en geneesmiddelen voor het oog.
Daar Alcon actief is in de farmaceutische sector is het bedrijf onderhevig aan de strenge eisen en reglementen omtrent het productieproces van geneesmiddelen. Deze regels kunnen ook nog afhankelijk zijn van land tot land. Door de continue zoektocht naar verbetering probeert Alcon zijn productieproces steeds te optimaliseren. Twee van de belangrijkste aspecten om de efficiëntie te verhogen zijn de beperking van het aantal stilstanden op de lijn en de werkingssnelheid van deze lijn. Hierin speelt dan ook mijn masterproef zich af: de efficiëntie op de verpakkingslijnen permanent verhogen rekening houdend met zowel de technische als organisatorische problemen.
Ik ben dit project begonnen met de analyse van de verpakkingslijn aan de hand van eigen ondervindingen en gesprekken met het personeel. Daarna heb ik een Pareto-analyse uitgevoerd om de kritieke punten op de verpakkingslijn op te sporen. Het uiteindelijke doel hiervan was om via eenvoudige technische of procedurele ingrepen de efficiëntie te optimaliseren. Ik heb hiervoor enkele concrete voorstellen opgesteld. Verder heb ik een aantal voorwaarden opgenomen in het URS waardoor er minder problemen zullen ontstaan bij toekomstige aankopen van machines. Door de praktische uitvoering van al deze aspecten zullen de verpakkingslijnen niet alleen een hogere efficiëntie vertonen, maar zal ook de samenwerking tussen het personeel beter verlopen. De effecten hiervan zullen niet enkel merkbaar zijn op de werkvloer, maar ook in de resultatenrekening van Alcon en de eventuele winsten.

Dit is uwe nederlandse tekst zoals ik die zou schrijven. Hier en daar toch iets anders verwoord.
Het woord bottlenecks zou ik precies vermijden in een nederlandse tekst.
Ik heb daarvoor genomen: kritieke punten.

xDilatedx

Legacy Member
Alvast bedankt van jullie feedback!

Gilbereke : klopt, ik heb dan ook bottlenecks vervangen door jouw 'kritieke punten'.

Alola : Ik ben blij dat het al niet slecht was :) Bedankt van de tips! Het gebruik van de 'ik'-vorm mocht in de laatste paragraaf om aan te tonen hoe je de studie hebt uitgevoerd.

mvg

sneax

Legacy Member
Ik zou de nederlandse tekst kwa zinsbouw volledig anders aanpakken!

xDilatedx

Legacy Member
Meningen zullen steeds verschillen he, gelukkig maar :) Ik heb het ondertussen al besproken met mijn promotor en hij wist mij te vertellen dat hij het zeker niet slecht vond. Naar zijn termen bedoelt hij dus goed. Meer moet dat voor mij niet zijn.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan