Archief - Spaanse vertaling

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

sure

Legacy Member
Yo

Waarschijnlijk verkeerde forum maar kweet ni waar anders zetten.
Heb een Spaanse vertaling nodig voor vriendin.
Moet 100% zeker zijn.

Elke herinnering aan jou is een goede herinnering

Iemand enig idee?
Zou super zijn

Bart Religion

Legacy Member
sure zei:
Yo

Waarschijnlijk verkeerde forum maar kweet ni waar anders zetten.
Heb een Spaanse vertaling nodig voor vriendin.
Moet 100% zeker zijn.



Iemand enig idee?
Zou super zijn

Welk Spaans? :) (van waar is ze? In Madrid spreken ze iets anders dan in Barcelona bv)

http://nl.wikipedia.org/wiki/Talen_in_Spanje

Volgens Google Translate is het dit

Cada record de tu és un bon recordatori (Catalaans)
Cada recuerdo de ti es un buen recordatorio (Castiliaans)

Geen idee hoe correct Google translate is. Je Nederlandse vertaalde prima naar het Engels, dat wel.

sure

Legacy Member
Toch al merci maar vriendin is ni van Spanje ze.
Ze wilt gewoon de juiste vertaling. Maakt ni uit welk dialect.
En die translator is misschien correct maar ik vertrouw da ni. Moet zeker zijn.
Ze wilt een tattoo zie je.
Dus als iemand ne spanjaard kent ofzo, koekjes voor iedereen.;)

Bart Religion

Legacy Member
Ik ken er enkele op facebook. Weliswaar uit Uruguay, maar niemand online ervan :o

Translator zou ik ook niet echt betrouwen voor een tattoo, dat is goed om jezelf verstaanbaar te maken, meer ook niet.

Er zit wel een beetje verschil op. Zoals Brits Engels en Amerikaans Engels blijkbaar. Beetje andere uitspraak, beetje anders woordgebruik, wat Italiaanse invloeden.

http://www.trustedtranslations.com/spanish-language/translation-to-spanish/uruguayan.asp

Maar goed, als er iemand online komt en ge hebt nog geen antwoord zal ik het eens vragen.

picasso123

Legacy Member
Mijn ma is van Chili zal het haar morgen eens vragen.
Mijn Spaans is een beetje te beperkt in dit geval denk ik :s

4lex

Legacy Member
Cada recuerdo de ti es un buen recuerdo

Ik geloof dat het zo juist moet zijn. Niet 100% zeker van echter.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan