Archief - 30FPS subtitles omzetten naar 24FPS subs

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Justchill

Legacy Member
Hola!

ik bekijk redelijk wat films in X264 MKV. Maar soms is er geen geschikte gesyncte ondertitel voor. Dan is er bijvoorbeeld enkel de DVD of DIVX versie beschikbaar. Je moet dus gaan syncen, dat lukt wel.
Maar de Framerate van de bluray rip is lager dan deze van de sub. Is er een manier om dit op te lossen?

Cheers

den huynen

Legacy Member
probeer subsync eens
is een leuk tooltje ik denk wel dat het mkv kan lezen maar ben niet zeker.
ik gebruik altijd avi.

Justchill

Legacy Member
Hoi, ik heb de 4.0 beta, maar het lukt me niet om de framerate om te zetten.

Aap

Legacy Member
Justchill zei:
Hoi, ik heb de 4.0 beta, maar het lukt me niet om de framerate om te zetten.

Van de 4.0 weet ik niet goed het werkt, die versie gebruik ik niet. Die is te onstabiel naar mijn gedacht.

Bij de 2.51 versie kun je gemakkelijk de framerate veranderen met "input fps" en "fps". (bijvoorbeeld van 30 FPS naar 25 FPS)

Input FPS is the FPS of the movie that the subtitle was originally made for. FPS is the FPS of the movie you want it to adjust the subtitle to (you can see FPS stated at the right, under the preview pane, if you load the video).

Q: How do I convert a 23.976 FPS subtitle file into 25?
A: Simply set "Input FPS" to 23.976, load the subtitle file and then set "FPS" to 25. You have just changed framerate of the file.

BRON: How to synchronize subtitles using Subtitle Workshop?

Fraggie

Legacy Member
Ik zie niet in hoe de fps van een film gelinkt kunnen worden aan pure timing statements van een subtitle?
Als een persoon op 01:23:12 bv "euh" zegt, dan staat de subtitle toch op < 01:23:12
Dus een film aan 23.xx fps of 25fps zal op 01:23:12 ook "euh" staan hebben?!

In mijn ogen is het een beetje tralala rond het feit dat alle subtitles een kleine delta krijgen bij de aanpassing?

Yank

Legacy Member
Fraggie zei:
Ik zie niet in hoe de fps van een film gelinkt kunnen worden aan pure timing statements van een subtitle?
Als een persoon op 01:23:12 bv "euh" zegt, dan staat de subtitle toch op < 01:23:12
Dus een film aan 23.xx fps of 25fps zal op 01:23:12 ook "euh" staan hebben?!

In mijn ogen is het een beetje tralala rond het feit dat alle subtitles een kleine delta krijgen bij de aanpassing?
Bij sommige ondertitelformaten worden geen timestamps maar framenummers gebruikt, dat is nu wel een minderheid.

Verder kan er wel verschil zijn qua tijd tussen 23.xx, 25,.. fps. Dat is niet altijd exact dezelfde duur. Ook al is een film slecht een minuutje langer/korter dan de andere versie, qua ondertitels valt dat natuurlijk hard op.

OT: Met Subtitle Workshop zou het idd moeten lukken, die FPS dingen wel nog niet gebruikt, maar gebruik het anders wel om ondertitels te syncen.

Fraggie

Legacy Member
Yank zei:
Verder kan er wel verschil zijn qua tijd tussen 23.xx, 25,.. fps. Dat is niet altijd exact dezelfde duur. Ook al is een film slecht een minuutje langer/korter dan de andere versie, qua ondertitels valt dat natuurlijk hard op.
Hoe dan? Als ik met mijn camera aan 60 fps opneem en er 1/2 van weg smijt, en dus met 30 fps over blijf, dan blijft één seconde één seconde. Waar zit de missing link dan?

Aap

Legacy Member
Fraggie zei:
Hoe dan? Als ik met mijn camera aan 60 fps opneem en er 1/2 van weg smijt, en dus met 30 fps over blijf, dan blijft één seconde één seconde. Waar zit de missing link dan?

Sommige ondertiteling bestanden gebruikt frames in de plaats van een tijdaanduiding.

Fraggie

Legacy Member
Aap zei:
Sommige ondertiteling bestanden gebruikt frames in de plaats van een tijdaanduiding.
Mijn opmerking slaat niet meer op de ondertitels. Maar op de opmerking van Yank dat er een tijdsverschil zit tussen 23,xx & 25,.. fps.

Misschien komt de verwarring van oude Consoles die ontworpen zijn voor 60Hz en gewoon op 50Hz worden afgespeelt in EU? Want die games zijn inderdaad puur gebaseerd op de framerate als tijdsbasis.

Justchill

Legacy Member
Heb daar gisteren mee zitten prullen.

1. Hoe weet ik de FPS van het bronbestand (SRT)
2. Na conversie is de sync nog verslechterd..

Justchill

Legacy Member
Heb dat nu al een paar keer geprobeerd, die conversie, maar dat werkt aan geen kanten. De sync wordt precies alleen maar slechter )-:
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan