Archief - vertalingssite

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Seek&Destroy

Legacy Member
ik zoek een vertalingssite waar ge zinnekes/ tekst / woorden / .. kan ingeven die dan automatisch vertaald wordt naar de taal naar keuze?
En ja ik ken babelfish maar daar zitten grooooote fouten in.

Easter~Egg

Legacy Member
ik gebruik altijd babelfish ma probeer es travlang ofzo

kweet de site ni,

google es op "travlang"

sneax

Legacy Member
om uw huiswerk te doen zeker? ik bezigde vroeger voor frans altijd babelfish en dan zelf editten, dan had ik merkelijk minder fouten als wanneer ik zelf frans moest schrijven

Warlock

Legacy Member
systran, worldlingo,...
maar da zit ook vol fouten zu
kunne enkel eenvoudige zinnekes vertale zonder fouten

Laurens100

Legacy Member
Babelfish is wel goed vind ik.
naar altavista surfen en op vertalen klikken

LSDsmurf

Legacy Member
http://www.google.com/language_tools?hl=en (geen nederlands).

Maar van vertaalbots kan je nooit perfecte vertalingen verwachten hoor, daar zitten altijd grote fouten in. Een bot kan gewoon niet perfect de context van een woord herkennen en grammatica regels kennen bots ook niet echt..

Easter~Egg

Legacy Member
Ik heb de sjans van een vertaalster als buurvrouw te hebben.
Die kent alle talen die ik nodig heb op school :p

GhO$T

Legacy Member
ge moet es die topic bekijke op zwam waar ze van die gratis vertaalsites gebruiken... 't resultaat is echt schoon,
vooral dat gebruiken voor u huiswerk, leraar/lerares ga nog nooit zo strijk gelege hemme; en liefst eerst nog es naar 5 andere talen laten vertalen (=verneuken) voor je het uiteindelijk in't frans zet; works all the time

Unnamed

Legacy Member
Ja, die gratis vertaal programma's vertalen enkel woorden, en geen grammatica. Vooral als er uitdrukkingen worden gebruikt wordt de vertaling heel raar. Programma's kunnen (nog) geen hele teksten perfect vertalen.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan