Archief - vraagje vertaling

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

Scialuna

Legacy Member
Hallo

Ik heb een probleem om iets te vertalen in het Frans. Ik moet een vertaling maken van de Engelse zin: "why should they', in het Nederlands zoiets als "waarom zouden ze". Maar nu weet ik niet goed hoe dat in het Frans te vertalen. "Pourquoi ils feraient" klinkt me een beetje raar. Ik heb ook al in Van Dale gekeken, maar ik vind die uitdrukking niet
.

fraG^

Legacy Member
Pourquoi feront t'ils (t-ils)...

Zo zou het normaal moeten zijn

volksstorm

Legacy Member
hihi, die twee laatste posts zijn wel lachen :P

Het is zoals je zei; Pourquoi feraient-ils?

tragezot

Legacy Member
Pas op met het gebruik van 'faire'. Vaak kunt ge gewoon faire + bijwoord/adjectief/etc vervangen door een volwaardig werkwoord.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan