themummy123 zei:
Landen met gedubde programma's zijn in de meerderheid toch. Het zijn maar enkelingen die ondertitels gebruiken. Dubben is standaard, ondertitels zijn "speciallekes".
Daarom dat ze in de meeste landen ook amper talen spreken he

, ik ben trouwens geen fan van subben, staat in mijn weg op het beeld, het zorgt ervoor dat ik ga lezen ipv luisteren, en daardoor den helft van de grappen mis. Vooral bij 3D films is da ergerlijk

, nuja beter dan dubben in ieder geval. Nu ja, het is niet extreem wijdverspreid ze, in het Oost-blok heb ik toch ook al Engelstalige films op tv gezien, maar als ze heel populair zijn of niet in het Engels, Russisch of Duits, gaan ze er dan weer vlugger dubs opzetten.
Maar dubben is inderdaad niet de belangrijkste reden dat sommige mensen geen talen leren, vaak heeft het zoals ik reeds zei te maken met de grote van de taalgroep. Kleinere taalgroepen, komen sneller in contact met vreemde talen op internet enzo, maar vaak genoeg zijn het dan ook weer die kleine taalgroepen die subs krijgen ipv dubs.