Archief - Toegepaste Taalkunde

Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.

JVDS1998

Legacy Member
Hallo iedereen

Ik ga binnenkort Toegepaste Taalkunde (Engels-Frans) studeren in Antwerpen. Nu zijn daar twee universiteiten die deze richting aanbieden: KU Leuven en UAntwerpen.

*Weet iemand wat het inhoudelijke verschil tussen beide is?
*Is het gerucht echt waar dat de UA makkelijker zou zijn?


Alvast bedankt!

vlekje5

Legacy Member
Ga bij beiden eens langs? Waar had je het beste gevoel?

Zelf geen ervaring mee sorry

Loser

Legacy Member
@Dragonball: hoezo?

@JVDS1998: Er gaan altijd geruchten dat X of Y makkelijker zou zijn. Zo goed als altijd is daar niets van aan. Bij ons zeiden ze vroeger dat het Lessius de moeilijkste was, en het HIVT de makkelijkste. Tot je bij het HIVT ging, en daar zeiden ze het omgekeerde. Wat wel zo was, was dat er andere regels/voorwaarden waren om bepaalde specialisaties te volgen.
Je kunt altijd alles eens gaan bekijken. De infrastructuur speelt toch ook mee, en wat ze aanbieden aan "nieuwe" vakken.

Dragonball

Legacy Member
Loser zei:
@Dragonball: hoezo?

@JVDS1998: Er gaan altijd geruchten dat X of Y makkelijker zou zijn. Zo goed als altijd is daar niets van aan. Bij ons zeiden ze vroeger dat het Lessius de moeilijkste was, en het HIVT de makkelijkste. Tot je bij het HIVT ging, en daar zeiden ze het omgekeerde. Wat wel zo was, was dat er andere regels/voorwaarden waren om bepaalde specialisaties te volgen.
Je kunt altijd alles eens gaan bekijken. De infrastructuur speelt toch ook mee, en wat ze aanbieden aan "nieuwe" vakken.

Geen idee, beetje hetzelfde verhaal als jij omschrijft, geruchten over X en Y. Ik en mijn omgeving hadden altijd het idee dat de KUL "beter" was dan UA. Is wel geen 100% rationele redenering...

vlekje5

Legacy Member
Ku leuven scoort het hoogste van alle belgische universiteiten in de meeste rangschikkingen. Dat zegt echter niets over de specefieke richting. Het klinkt bij de meeste mensen iets mooier maar eerlijk gezegd gaan ze op een job interview kijken naar je diploma en niet zozeer waar je die haalde. Het is wel een miniscuul klein voordeel omdat het zo in de meeste mensen hun hoofd zit geprogrameerd. Ik zou indd gewoon afgaan op de inhoud en het gevoel dat je bij de docenten krijgt. Ku leuven heeft een heel goede reputatie maar of dat nu echt zoveel verschil maakt. Uiteindelijk als je je specialiseert in iets zal je wel weten waarover je praat.
Een diploma van de KUL en de UA zijn alle twee even goed om een job te vinden. Als je voor een master gaat kan het goed zijn dat je soms zelfs aan een andere universiteit les krijgt. Als ik een master zou doen in de richting waar ik volgend jaar begin aan de Kul moet ik een aantal lessen aan de VUB volgen afhankelijk van mijn traject omdat die daar een specialist hebben op dat vlak die er bij leuven niet is. Vice versa is hetzelfde waar.

Stap bij beiden eens binnen en kijk waar je een beter gevoel bij hebt als je hier geen goed antwoord vind

Nina123

Legacy Member
In plaats van je af te vragen welke universiteit de beste reputatie heeft voor TT, zou je uzelf beter de vraag stellen wat je achteraf wil doen met dit diploma. Ik heb zelf een diploma TT en indien je geen vertaler of leerkracht wil worden zijn de toekomstmogelijkheden tamelijk beperkt. Jobs als vertaler, journalist, communicatiemedewerker ed. zijn meestal laag betaald (nog geen 2000 bruto en vaak freelance). Vergeet ook niet dat er elk jaar honderden mensen afstuderen met een academisch talendiploma terwijl de arbeidsmarkt weinig belang hecht aan dergelijke diploma's. Dus bezint eer ge begint als je niet wil eindigen aan de kassa van de Ikea of als callcentermedewerker, stewardess of in een andere laagbetaalde flutjob met weinig status. Begin enkel aan deze richting als je op dit moment 85 procent of meer scoort op je taalvakken. Indien niet is mijn advies ervan weg te blijven.

Loser

Legacy Member
Onzin, maar volgens mij heb ik dat nog al eens op een soortgelijke post van je geantwoord.
1. Scores nu zeggen weinig over je aanleg of inzet later. Inzet en motivatie is alles. Alles. Dat houdt ook meteen in dat je pragmatische keuze 'voor het werk later' eentje is die je slaagkansen ernstig kunnen schaden. Als je het niet écht graag doet, kom je er niet. Of je nu 60 of 90 haalde in het middelbaar.
2. Er is wel nog veel vraag naar talendiploma's, en van mijn hele jaar denk ik niet dat er iemand achter de kassa van de Ikea staat. Een paar als vertaler, een grote meerderheid in interne/externe communicatie binnen bedrijven (Frans is zeer gegeerd), verschillende in de (internationale) havenindustrie... Daarnaast is er ook nog meertalige marketing, copywriting en uiteraard lesgeven.
En hoewel "nog geen 2.000 bruto" wel fout is, klopt het dat het geen hoogbetaald masterdiploma is. Er zijn andere richtingen die (veel) beter betaald zijn. Maar dan kom ik weer uit bij punt één: Als ik een hoogbetaalde ingenieursrichting had moeten doen, was ik niet eens door eerste kan geraakt.

Lombaar

Legacy Member
Nina123 zei:
In plaats van je af te vragen welke universiteit de beste reputatie heeft voor TT, zou je uzelf beter de vraag stellen wat je achteraf wil doen met dit diploma. Ik heb zelf een diploma TT en indien je geen vertaler of leerkracht wil worden zijn de toekomstmogelijkheden tamelijk beperkt. Jobs als vertaler, journalist, communicatiemedewerker ed. zijn meestal laag betaald (nog geen 2000 bruto en vaak freelance). Vergeet ook niet dat er elk jaar honderden mensen afstuderen met een academisch talendiploma terwijl de arbeidsmarkt weinig belang hecht aan dergelijke diploma's. Dus bezint eer ge begint als je niet wil eindigen aan de kassa van de Ikea of als callcentermedewerker, stewardess of in een andere laagbetaalde flutjob met weinig status. Begin enkel aan deze richting als je op dit moment 85 procent of meer scoort op je taalvakken. Indien niet is mijn advies ervan weg te blijven.

Kan mij hier wel in vinden. Heb ook TT gestudeerd (in Gent) en de doorstroom naar echte vertaler / tolk functies is echt miniem. Is voorts wel een goed basisdiploma om in vele andere functies van start te gaan vind ik.

Nina123

Legacy Member
Loser zei:
Onzin, maar volgens mij heb ik dat nog al eens op een soortgelijke post van je geantwoord.
1. Scores nu zeggen weinig over je aanleg of inzet later. Inzet en motivatie is alles. Alles. Dat houdt ook meteen in dat je pragmatische keuze 'voor het werk later' eentje is die je slaagkansen ernstig kunnen schaden. Als je het niet écht graag doet, kom je er niet. Of je nu 60 of 90 haalde in het middelbaar.
2. Er is wel nog veel vraag naar talendiploma's, en van mijn hele jaar denk ik niet dat er iemand achter de kassa van de Ikea staat. Een paar als vertaler, een grote meerderheid in interne/externe communicatie binnen bedrijven (Frans is zeer gegeerd), verschillende in de (internationale) havenindustrie... Daarnaast is er ook nog meertalige marketing, copywriting en uiteraard lesgeven.
En hoewel "nog geen 2.000 bruto" wel fout is, klopt het dat het geen hoogbetaald masterdiploma is. Er zijn andere richtingen die (veel) beter betaald zijn. Maar dan kom ik weer uit bij punt één: Als ik een hoogbetaalde ingenieursrichting had moeten doen, was ik niet eens door eerste kan geraakt.

1. Als je maar 60 procent haalde voor de taalvakken in het middelbaar onderwijs is de kans groot dat je de herexamens zal aaneenrijgen aanzienlijk hoger. Motivatie zal slinken en je zal voelen dat je niet op je plaats zit tussen de klasgenoten die al nagenoeg perfect hun talen beheersen. De profs verwachten ook dat je niveau al aanzienlijk is en zij zullen weinig of geen tijd steken in een achterblijver die met tekorten kampt. Om je een voorbeeldje te geven. In het begin van het tweede jaar moesten we een aantal boeken lezen in het Frans en de leerkrachten van het Franse departement hadden een lijstje opgehangen in het openbaar met hoeveel boeken verplicht waren bij 2 groepen van leerlingen. Degene die ze gemotiveerd noemden en de anderen noemden ze niet gemotiveerd. Mij noemden ze niet gemotiveerd hoewel ik elke dag na schooltijd 5 uur studeerde en in het weekend 10 uur per dag. Mijn naam zien staan met daarachter de vermelding "pas motivé" was echt traumatisch. Die profs hadden dus na het eerste jaar al een beeld van u als student en daar weken ze niet van af. Ik had een heleboel vragen bij hetgeen ik moest lezen. Ik verstond er zelfs geen bal van 75 procent van de woorden op de eerste bladzijde; maar denk je dat ik na dat incident nog de moed had om hulp te gaan vragen aan deze profs? Uiteraard niet... Mijn niveau van Frans was doodgewoon niet hoog genoeg maar dat kwam ook door de middelbare school waar ik men Frans nooit echt gestructureerd aangeleerd heb gekregen. Cursussen waren altijd een hopeloos mengelmoesje van papieren. Leerkrachten die alleen maar bezig zijn met grammaire en op een heel jaar maar 2 spreekoefeningen doen. Ik was hopeloos achterop tegenover tweetalige klasgenoten die in Brussel naar school waren geweest. Maar toch wou ik het kunnen en heb ik doorgebeten....

2. Werkgevers vragen naar talenkennis maar dit is meestal in combinatie met een economisch getint diploma. Je hebt zelfs meer toekomstmogelijkheden en een betere verloning met bepaalde economische bachelordiploma's zoals logistiek, marketing en accountancy. Hoeveel vacatures zijn er waar een diploma TT in gevraagd wordt? Praktisch nihil. Een van de mensen waar ik mee afgestudeerd was haalde grootste onderscheiding met felicitaties van de jury. Zij heeft tien jaar gewerkt als zelfstandig literair vertaler waar ze ongeveer 500 eur per maand mee maakte. Haar man onderhield haar al die tijd. Een paar maanden geleden zette ze op facebook dat ze ermee stopt wegens onleefbaar. Haar zoon is nu 18 en zal marketing gaan studeren. Zij zal met hem mee studeren zodat ze dit diploma ook heeft. En dan weer zien waar ze uitkomt... De stiel van vertaler is een bijberoep. Je kan er je brood niet mee verdienen. Een beetje zoals andere creatieve beroepen zoals muzikant en schrijver. Probleem is ook dat vertalers meestal weinig commercieel inzicht hebben. Dus het zit ook wel wat in de aard van het beestje... Ik kan me persoonlijk ook niet voorstellen om een hele dag achter een computer te zitten voor 4 eurocent per vertaald woord. Dus nee ben ook geen vertaler geworden.

Sorry voor mijn wall of text

Loser

Legacy Member
Nina123 zei:
1. Als je maar 60 procent haalde voor de taalvakken in het middelbaar onderwijs is de kans groot dat je de herexamens zal aaneenrijgen aanzienlijk hoger. Motivatie zal slinken en je zal voelen dat je niet op je plaats zit tussen de klasgenoten die al nagenoeg perfect hun talen beheersen. De profs verwachten ook dat je niveau al aanzienlijk is en zij zullen weinig of geen tijd steken in een achterblijver die met tekorten kampt. Om je een voorbeeldje te geven. In het begin van het tweede jaar moesten we een aantal boeken lezen in het Frans en de leerkrachten van het Franse departement hadden een lijstje opgehangen in het openbaar met hoeveel boeken verplicht waren bij 2 groepen van leerlingen. Degene die ze gemotiveerd noemden en de anderen noemden ze niet gemotiveerd. Mij noemden ze niet gemotiveerd hoewel ik elke dag na schooltijd 5 uur studeerde en in het weekend 10 uur per dag. Mijn naam zien staan met daarachter de vermelding "pas motivé" was echt traumatisch. Die profs hadden dus na het eerste jaar al een beeld van u als student en daar weken ze niet van af. Ik had een heleboel vragen bij hetgeen ik moest lezen. Ik verstond er zelfs geen bal van 75 procent van de woorden op de eerste bladzijde; maar denk je dat ik na dat incident nog de moed had om hulp te gaan vragen aan deze profs? Uiteraard niet... Mijn niveau van Frans was doodgewoon niet hoog genoeg maar dat kwam ook door de middelbare school waar ik men Frans nooit echt gestructureerd aangeleerd heb gekregen. Cursussen waren altijd een hopeloos mengelmoesje van papieren. Leerkrachten die alleen maar bezig zijn met grammaire en op een heel jaar maar 2 spreekoefeningen doen. Ik was hopeloos achterop tegenover tweetalige klasgenoten die in Brussel naar school waren geweest. Maar toch wou ik het kunnen en heb ik doorgebeten....

2. Werkgevers vragen naar talenkennis maar dit is meestal in combinatie met een economisch getint diploma. Je hebt zelfs meer toekomstmogelijkheden en een betere verloning met bepaalde economische bachelordiploma's zoals logistiek, marketing en accountancy. Hoeveel vacatures zijn er waar een diploma TT in gevraagd wordt? Praktisch nihil. Een van de mensen waar ik mee afgestudeerd was haalde grootste onderscheiding met felicitaties van de jury. Zij heeft tien jaar gewerkt als zelfstandig literair vertaler waar ze ongeveer 500 eur per maand mee maakte. Haar man onderhield haar al die tijd. Een paar maanden geleden zette ze op facebook dat ze ermee stopt wegens onleefbaar. Haar zoon is nu 18 en zal marketing gaan studeren. Zij zal met hem mee studeren zodat ze dit diploma ook heeft. En dan weer zien waar ze uitkomt... De stiel van vertaler is een bijberoep. Je kan er je brood niet mee verdienen. Een beetje zoals andere creatieve beroepen zoals muzikant en schrijver. Probleem is ook dat vertalers meestal weinig commercieel inzicht hebben. Dus het zit ook wel wat in de aard van het beestje... Ik kan me persoonlijk ook niet voorstellen om een hele dag achter een computer te zitten voor 4 eurocent per vertaald woord. Dus nee ben ook geen vertaler geworden.

Sorry voor mijn wall of text

Wall of text is geen probleem. Staat alleen wel vol aannames.
1. Ik heb dezelfde proffen met dezelfde instelling gehad. Ook andere, maar ook die. Maar wat proffen van je vinden, doet er op zich weinig toe. Ik ben ook met een ondermaats niveau aan Frans begonnen, ook door mijn middelbaar. Maar net door inzet en motivatie overkom je dat. Leren, blokken, op alle manieren. Dat doe je niet in een richting die je half-en-half ligt, en die je kiest omdat je er later geld mee kunt verdienen.

Je schrijft "je motivatie zal slinken". Dat is een aanname. Die van mij groeide alleen, puur en alleen omdat ik het graag deed, en wou doen. Dat was wat ik wilde. Of een prof mij dan vertelde dat ik nooit door zou zijn zolang zij les gaf, of niet. En ik had het eerste jaar een formidabele hoeveelheid herexamens. Maar opnieuw: De motivatie heeft me erdoor gesleept. En in de latere jaren is "mijn tijd" dan aangebroken.

Jij zegt het zelf: "Maar toch wou ik het kunnen en heb ik doorgebeten".

2. Is kort samen te vatten: "vertalers hebben meestal weinig commercieel inzicht" Ik ken erg succesvolle tegenvoorbeelden. "Vertaler is een bijberoep, je kunt er je brood niet mee verdienen" Ik ben zélf een tegenvoorbeeld. Ik heb je een hele reeks voorbeelden gegeven van beroepen waarbij een diploma TT voldoet. Ga eens kijken aan de Europese Commissie, wat tolken daar verdienen. Maar de slotzin zegt alles "ik kan het me niet voorstellen, dus ik ben het ook niet geworden". En daarmee is de kous af. Ik zeg het je nu: Je beeld is overdreven negatief. Dat kun je ophangen van elk diploma. In het juiste bedrijf, met de juiste instelling, ben je 100x meer met het vak dat je wilt, ipv het vak dat je kiest voor een hoger salaris.

colin1997

Legacy Member
Loser zei:
In het juiste bedrijf, met de juiste instelling, ben je 100x meer met het vak dat je wilt, ipv het vak dat je kiest voor een hoger salaris.

Amen to that!

Nina123

Legacy Member
Ik heb idd doorgebeten en het diploma behaald maar dat ligt hier al 10 jaar stof te vergaren. Ben wel eens benieuwd wat jij dan doet met je diploma als je er zo enthousiast over bent. Ik heb niet gestudeerd voor tolk, dus de EU is sowiso geen optie.

Arkaine

Legacy Member
Lombaar zei:
Kan mij hier wel in vinden. Heb ook TT gestudeerd (in Gent) en de doorstroom naar echte vertaler / tolk functies is echt miniem. Is voorts wel een goed basisdiploma om in vele andere functies van start te gaan vind ik.
(Interessante) Vertaler en tolkfuncties bij bedrijven bestaan dan ook niet. Daarvoor moet je als zelfstandige beginnen te werken.

Je hebt degelijke kansen op de de arbeidsmarkt. Je talenkeuze is (naar arbeidsmarkt gericht) bijna perfect. Alleen Duits - Frans is beter, als we binnen de reguliere talen blijven.
Een diploma als TEW, biedt waarschijnlijk iets meer kansen, maar ook niets dat niet te overbruggen valt voor de meeste functies.

Zelf ben ik terecht gekomen in havenbedrijf, logistieke functie zonder dat ik ook maar iets van logistiek kende. Als ge geen 'idioot met diploma' zijt, en zo studeren er wel redelijk wat af bij TT, kan je het wel ver schoppen.
edit: Er zijn veel mensen die afstuderen in TT die mijn insziens het diploma niet verdienen. De typische studentes die alles van buiten blokken en alles de volgende dag weer vergeten zijn. Dat werkt niet bij een taal. Er is één iemand die bij mij is afgestudeerd en les Engels gaf. Ik ben er zeker van dat zij wordt uitgelachen door haar studentjes.

Of je achter de kassa belandt bij de Ikea (zware overdrijving van hierboven), of in een interessante functie met doorgroeimogelijkheden, zal na afstuderen van je persoonlijkheid afhangen, en niet van je diploma.


Keuze UA of KUL maakt niet uit. Bereikbaarheid of welke in de leukste buurt ligt of iets anders dat belangrijk is voor jou, zou ik dan nog de doorslag laten geven.



Nog een edit:
Elke achterstand die je hebt opgelopen in het middelbaar is zó ingehaald met een beetje inzet.. Zou ik niet van wakker liggen.

Nina123

Legacy Member
Arkaine zei:
Zelf ben ik terecht gekomen in havenbedrijf, logistieke functie zonder dat ik ook maar iets van logistiek kende. Als ge geen 'idioot met diploma' zijt, en zo studeren er wel redelijk wat af bij TT, kan je het wel ver schoppen.
.

Dan had je toch beter een bachelor logistiek gehaald? Dan had je je zulke zware studies wel kunnen besparen...

Arkaine

Legacy Member
Ik dacht dat ik als conferentietolk wilde werken, dus voor dat diploma ben ik gegaan. Na het behalen van dat diploma bleek het toch niet te zijn wat ik wilde doen. Dus maar gewoon werk gaan zoeken...

Mij noemden ze niet gemotiveerd hoewel ik elke dag na schooltijd 5 uur studeerde en in het weekend 10 uur per dag.
Als je zelfs maar de helft zoveel studeerde als wat hier staat, was de richting gewoon te zwaar voor jou, zonder cru te willen overkomen of beledigend te willen zijn.

TT was uitdagend, maar geen bijzonder zware richting.

Nina123

Legacy Member
Op de duur gaf ik het zelfs op om alles gestudeerd te krijgen. Bij mondelinge examens kon ik me er wel uitlullen; op zich ook wel een vorm van intelligentie :-p.

Loser

Legacy Member
Nina123 zei:
Ik heb idd doorgebeten en het diploma behaald maar dat ligt hier al 10 jaar stof te vergaren. Ben wel eens benieuwd wat jij dan doet met je diploma als je er zo enthousiast over bent. Ik heb niet gestudeerd voor tolk, dus de EU is sowiso geen optie.

Het punt is net niet dat ik er zo enthousiast over ben. Het punt is dat ik het ook niet ga afbreken voor een ander. Omdat je de situatie, de motivatie en de persoon zelf niet kent. Ik wil helemaal niet zeggen dat hij/zij het moét volgen. Alleen dat het geen doodlopende straat is, of bij voorbaat een uitzichtloze carrière.

Wat wel klopt, uiteraard, is dat straightforward freelance vertalen heel wat minder lucratief is. En dat is een belachelijk eufemisme, want het is eigenlijk onleefbaar. Gelukkig zijn er steeds nieuwe manieren. Meertalige communicatie zal altijd belangrijk blijven.

Nina123

Legacy Member
Loser zei:
Het punt is net niet dat ik er zo enthousiast over ben. Het punt is dat ik het ook niet ga afbreken voor een ander. Omdat je de situatie, de motivatie en de persoon zelf niet kent. Ik wil helemaal niet zeggen dat hij/zij het moét volgen. Alleen dat het geen doodlopende straat is, of bij voorbaat een uitzichtloze carrière.

Wat wel klopt, uiteraard, is dat straightforward freelance vertalen heel wat minder lucratief is. En dat is een belachelijk eufemisme, want het is eigenlijk onleefbaar. Gelukkig zijn er steeds nieuwe manieren. Meertalige communicatie zal altijd belangrijk blijven.

Wat doe jij dan met je TT-diploma?

Arkaine

Legacy Member
Loser zei:
Wat wel klopt, uiteraard, is dat straightforward freelance vertalen heel wat minder lucratief is. En dat is een belachelijk eufemisme, want het is eigenlijk onleefbaar.
Dit is ook gewoon niet waar.
Ik ken verschillende zelfstandig vertalers. Het zal wel even duren voor je voet aan de grond krijgt en steeds genoeg werk binnen krijgt.

Rijk ga je er echter niet mee worden.
Het archief is een bevroren moment uit een vorige versie van dit forum, met andere regels en andere bazen. Deze posts weerspiegelen op geen enkele manier onze huidige ideeën, waarden of wereldbeelden en zijn op sommige plaatsen gecensureerd wegens ontoelaatbaar. Veel zijn in een andere tijdsgeest gemaakt, al dan niet ironisch - zoals in het ironische subforum Off-Topic - en zouden op dit moment niet meer gepost (mogen) worden. Toch bieden we dit archief nog graag aan als informatiedatabank en naslagwerk. Lees er hier meer over of start een gesprek met anderen.
Terug
Bovenaan